摘要
选取国内外不同译者编著的中医英语辞典,根据中医术语翻译原则对中医治则主要术语如"整体观念"、"辨证论治"、"治病求本"、"正治反治"、"同病异治"和"异病同治"等进行对比研究,结合相关资料确定中医治则术语的规范英译,以期有助于中医名词术语英译的标准化进程。
Based on different English dictionaries of TCM (Traditional Chinese Medicine) by different scholars, translations of TCM terms about therapeutic principles such as holism, syndrome differentiation and treatment, treating disease from the root, routine treatment and contrary treatment, different treatments for the same disease and same treatment for different diseases are discussed in order to clarity and decide standard translations for these terms, with the final aim to enhance the standardizing progress of TCM terms.
出处
《齐鲁师范学院学报》
2014年第1期151-155,共5页
Journal of Qilu Normal University
基金
2013年山东省高校人文社科研究计划项目阶段性成果
项目编号:J13WD70
关键词
中医治则
术语英译
翻译原则
TCM therapeutic principles
Translation of terms
Translation principles