期刊文献+

《圣经》汉译中动态对等论的初现

下载PDF
导出
摘要 基督教作为世界性三大宗教之一,其传播以其文献《圣经》为基础。伴随着基督教的产生与传播,圣经的翻译随着基督教的传播而不断发展,圣经的汉译也是圣经翻译不可缺少的一部分。动态对等论创始人尤金?奈达与圣经的汉译也有着密不可分的联系,其动态对等论对现代圣经翻译有着重大指导意义,而在动态对等论出现之前,已经有部分《圣经》汉译本不同程度地体现出动态对等论的原则。本文通过阐述对动态对等论,寻找早期圣经汉译中动态对等论的初现。
作者 闵杰
机构地区 西北师范大学
出处 《英语广场(学术研究)》 2014年第3期6-8,共3页 English Square
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献27

  • 1毛发生.马礼逊与《圣经》汉译[J].中国翻译,2004,25(4):48-51. 被引量:9
  • 2谭树林.论马礼逊《圣经》汉译及其影响[J].山东师范大学学报(人文社会科学版),2000,45(5):60-64. 被引量:12
  • 3李传龙.圣经文学词典[Z].北京:北京大学出版社,1998.
  • 4杨格非.1885年版“浅文理”《新约》书尾.
  • 5Barnstone, Willis. The Poetics of Translation :History, Theory, Practice[M]. New Haven and London: Yale University Press, 1993.
  • 6Bassnet, Susan. Translation theory in the West; an historical perspective [A]. Chan Sin-wai and David E, Pollard. An Encyclopedia of Translation [C], Hong Kong: The Chinese University Press, 1995:399-392.
  • 7Bassnett-Mcguire, Susan. Translation Studies [M]. New York Methuen & Co. , 1980.
  • 8[以]Eber.Irene(伊爱莲).圣经与近代中国[C].浆锦图诹香港:汉译圣经协会有限公司,2003.
  • 9Murray, A. H. J, A Review of Lü Chenehung's revised draft of new translation of the New Testament in Chinese[J], The Bible Translator, 1953(4) :165-167.
  • 10Nida, E. A. and Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation[M]. Leiden: E.J. Brill, 1969.

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部