摘要
《道德经》作为在西方世界拥有最多译本的中国典籍,对中华文化乃至世界文化都产生了巨大而深远的影响。各个时代不同文化背景下的学者对其进行解读,创作了许多见仁见智的翻译文本。毫无疑问,《道德经》在西方的译介促进了中华道家文化在世界范围内的广泛传播。因此,对《道德经》的翻译史进行梳理,探讨其翻译传播的文化效应,能够为其他中华典籍的译介研究提供一丝参考,促进中华文化在世界范围的全面弘扬。
As the most often translated Chinese classic in the western society, Tao Te Ching has made significant influence on both the Chinese and western culture. Various translated versions have been created by talented scholars with different social and cultural background. It is no doubt that the translation process is of great importance for transmitting Chinese Taoism into the whole world. The study is intended to describe the translation history of Tao Te Ching and explore its cultural effects. It is hoped that the translation studies of Tao Te Ching can be applied to study the translation of other Chinese classics so as to make our Chinese culture widely transmitted in the world.
出处
《湖北广播电视大学学报》
2014年第3期93-94,共2页
Journal of Hubei Radio & Television University
关键词
《道德经》
翻译
文化效应
Tao Te Ching
translation
cultural effect