期刊文献+

淮扬菜系的译介与运河文化的传播 被引量:8

On Translation of Huaiyang Cuisine and the Spreading of Huaiyang Food Culture
下载PDF
导出
摘要 淮扬菜系作为我国八大菜系之首,也是我国饮食文化不可或缺的组成部分,虽然在国内享有盛誉,也是作为国宴招待国际政要的首选菜系,但其知名度在国际上远不如川菜、粤菜、湘菜。究其原因,可能在很大程度上是淮扬菜系宣传力度欠缺,目前连一套完整、精确的英文菜名也没有,所以译介淮扬菜系就成为迫在眉睫的要务。就译介淮扬菜系的翻译策略而言,除借鉴《美食译苑》中所提出的七条翻译原则外,还要采用适合淮、扬两地地方民俗及饮食文化特色的翻译策略,这样既能保留淮扬饮食文化的固有特色,还能让目的语接受者理解其含义,使其喜欢淮扬饮食文化,提高其国际知名度。 Huaiyang cuisine , ranked as the first of China's eight big cuisines and inseparable part of cuisine of Jinghang Canal , enjoys high reputation in the domestic market , which is also served as a state banquet cuisine of the first choice for international dignitaries , but its popularity is much less than the Sichuan cuisine , Canton-ese cuisine , Hunan cuisine in the world .The reason might be , to a large extent , the lack of publicizing .So far, we have been able to find a set of complete and accurate English versions of Huaiyang cuisine .Therefore , to put Huaiyang cuisine into English should become a first priority .In terms of translation strategies , in addition to the seven translating principles put forward in “Enjoy Culinary Delights”, we can adopt the methods which suit the characteristics of our local culture of customs and cuisine so that the inherent Huaiyang diet culture can be kept and well understood by the target language receivers who will be made to enjoy our Huaiyang cuisine culture and its international reputation will be improved .
作者 关向峰
出处 《淮阴工学院学报》 CAS 2013年第6期6-9,共4页 Journal of Huaiyin Institute of Technology
关键词 淮扬饮食文化 淮扬菜系 菜单翻译原则 Huaiyang food culture Huaiyang cuisine translating principles of menus
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献14

  • 1许钧.尊重、交流与沟通——多元文化语境下的翻译[J].中国比较文学,2001(3):80-90. 被引量:41
  • 2李显宁,王淑玲,刘颖华.承德避暑山庄景点名称英译错误分析[J].承德石油高等专科学校学报,2007,9(1):72-75. 被引量:5
  • 3百度百科.大兴善寺[EB/OL].http://baike.baidu.com/view/92641.htm.2012/02/24.
  • 4百度百科.玉女峰[EB/OL].http://baike.baidu.com/view/674481.htm.2012/02/20.
  • 5国务院.地名管理条例[EB/OL].http://www.chinalawedu.com/falvfagui/fg22598/55515. shtml. 1986.2012/3/25.
  • 6民政部.地名管理条例实施细则[EB/OL].http://qhs.mca.gov.cn/article/zcwj/dmgl/200711/20071100004467.shtml.2012/3/19.
  • 7陕西省质量技术监督局.公共场所英文译写规范[EB/OL].http://wwyx.shyywz.com/wwyx/dibiao_shanxi2.html.2011.2012/2/15.
  • 8中华人民共和国国务院新闻办公室.钓鱼岛是中国的固有领土.http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/trans/2012-09/26/content_15783946.htm.2012/9/29.
  • 9中央电视台.万里海疆快乐行第123集[EB/OL].http://res.chinese.cn/res_files/happy_joumey/pdf/haijiangl23.pdf.2012/3/29.
  • 10http://www.stdinfo.org.cn/jianyi/ jianyi2008/01.pdf (2012-8-7).

共引文献125

同被引文献51

引证文献8

二级引证文献25

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部