摘要
显性信息和隐性信息的划分给原语文本和译语文本的分析提供了新的研究视角,也为原型—模型翻译理论中"适合"与"忠实"的翻译标准提供了理论根据。译者在"适合"与"忠实"的翻译标准指导下,既不会超越作者的主动,也不失自己的权限。
The classification of explicit information and hidden information offers a new study point of view to the analysis of the source — text and the target — text,and also offers a theoretical basis to the translation criteria of "Fitness" and "Faithfulness".Under the guidance of the translation criteria of "Fitness" and "Faithfulness",the translator can neither do beyond the subjectivity of the author,nor lose his own power.
出处
《长治学院学报》
2013年第5期63-64,共2页
Journal of Changzhi University
基金
2012年山西省教育科学"十二五"规划中小学德育研究和实践规划课题成果之一(GH-12001)
关键词
显性信息
隐性信息
读者满足
explicit information
hidden informatin
readers' demand