期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
法律英语的名词化分析——以《中华人民共和国合同法》英译本为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
法律英语作为一种特殊的语域,拥有特殊的词汇、语法和篇章结构。名词化作为语法隐喻的重要方式,也是法律英语的一大特征。文章通过对《中华人民共和国合同法》英译本名词化的分析,发现法律英语具备简洁性、正式性、严谨性、客观性和一致性的特点。
作者
方言清
机构地区
厦门大学嘉庚学院大学英语教学部
出处
《湖南科技学院学报》
2014年第1期126-128,共3页
Journal of Hunan University of Science and Engineering
关键词
名词化
法律语言
法律英语名词化
分类号
H0-05 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
12
共引文献
820
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
12
1
Goodrich,ELegal Discourse:Studies in Linguistics,Rhetoric and Legal Analysis[C].London:The Macmillan Press Ltd., 1987.
2
Mellinkoff, David.The Language of the Law[M].Boston: Little Brown Company, 1963.
3
Torbert,Preston.Legal English:Guidelines for Drafting Chinese-English Bilingual Legal Documents[M].Fudan University Press,2005.
4
Trosborg,A.Statutes and contracts:An analysis of legal speech acts in the English language of the law[J].Joumal of Pragmatics, 1995.
5
陈忠诚.法窗译话[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998重印.
6
范文芳.
名词化隐喻的语篇衔接功能[J]
.外语研究,1999(1):9-12.
被引量:193
7
范文芳名物化英汉对比研究[J].外语研究,1999(1).
8
胡壮麟.
语法隐喻[J]
.外语教学与研究,1996,28(4):1-7.
被引量:331
9
林戊荪.改进中译外工作,更好地向世界介绍中国[A].中译英技巧文集[c].北京:中国对外翻译出版公司,1992.
10
束定芳.
论隐喻的本质及语义特征[J]
.外国语,1998,21(6):11-20.
被引量:331
共引文献
820
1
师小磊.
逻辑语法隐喻之名与实[J]
.语言学研究,2020(2):66-80.
被引量:1
2
姜奕.
公众演讲语篇中名词化的劝说功能分析[J]
.英语广场(学术研究),2020(31):44-46.
3
范依灵.
身体叙事视角下的传统文化视频传播[J]
.新闻前哨,2023(4):35-37.
4
刘明欣.
认知语言学视域下《诗经》隐喻英译探索[J]
.现代英语,2020(20):79-81.
5
刘巧艺.
认知视角下商务英语时文的隐喻及其翻译研究[J]
.泉州师范学院学报,2022,40(6):38-43.
6
温晓燕.
方位隐喻认知视域下儿童绘本的意义构建分析——以The Three Pigs为例[J]
.柳州职业技术学院学报,2020,0(1):96-101.
7
左慧芳.
基于句子层面的隐喻能力培养研究[J]
.理论观察,2021(11):137-139.
8
邢新月,梁洪琦.
汉、俄语“酷(крутой)”的隐喻认知机制对比分析[J]
.汉字文化,2023(3):44-46.
9
汤雨鑫.
近十年国内汉英隐喻对比研究综述及其与对外汉语教学[J]
.汉字文化,2022(S02):203-205.
10
李丹丹.
汉语“扇”一词多义的认知分析[J]
.汉字文化,2022(10):119-121.
1
卢立程.
法律翻译中的创造性叛逆——以《中华人民共和国合同法》英译本为例[J]
.湖北第二师范学院学报,2012,29(6):119-121.
被引量:2
2
徐俊.
《中华人民共和国合同法》英译本指瑕[J]
.济源职业技术学院学报,2014,13(1):117-119.
3
李晶.
术语学视角下的法律术语翻译——以《合同法》英译为例[J]
.开封教育学院学报,2016,36(6):68-69.
4
李钢.
试论法律英译中法律术语的应用问题[J]
.江南社会学院学报,2002,4(B11):62-64.
被引量:1
5
傅伟良.
合同法律文件翻译谈——谈《中华人民共和国合同法》的部分译文[J]
.中国翻译,2002,23(5):42-45.
被引量:18
6
戴拥军.
《合同法》模糊词语的英译研究[J]
.外语学刊,2012(1):117-120.
被引量:3
7
夏飞飞.
从英语修辞措辞三原则看中国法律条文的翻译——以《合同法》英译本为例[J]
.课程教育研究,2013(29):112-112.
8
程玥.
新合同法与合同写作[J]
.应用写作,2002(3):21-23.
被引量:1
9
陈浩海.
谈《合同法》的英译错误[J]
.广东技术师范学院学报,2006,27(2):82-85.
10
张巧梅,杨英波.
法律文本的词汇特点及其翻译——《公司法》和《合同法》的相关条例[J]
.安徽文学(下半月),2011(10):295-296.
被引量:1
湖南科技学院学报
2014年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部