摘要
生态翻译学自中国学者提出后十多年来取得了相当数量的研究成果及学术进展,然其核心概念与学科构想中仍存在不少悖论:1)将翻译生态环境视为译者和译文生存状态的总体环境,忽略了其"跨地域"特点,与翻译的差异性本质相悖;2)过于强调翻译过程中的译者中心,表现出一种片面、狭隘的人类中心主义价值取向,与生态伦理相悖;3)将适应选择论视为生态翻译学的"中坚",忽略了更为广阔的研究空间,与学科的大发展相悖。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2014年第2期68-73,共6页
Chinese Translators Journal