期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
基于哲学诠释学视角的翻译批评——以《当代英雄》不同译本为例
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
哲学诠释学关于文本理解和诠释的哲学思想,在认识论上为翻译批评拓展了理论视野,在方法论上为翻译批评构建了标准原则。基于哲学诠释学原理,译者的主体性以不同方式导致了译本的多样性存在,而主客体视域融合的差异性则决定着翻译诠释的合适度。
作者
谢云才
机构地区
辽宁大学
出处
《中国俄语教学》
2014年第1期26-31,共6页
Russian in China
关键词
翻译批评
哲学诠释学
译者主体性
视域融合
分类号
H35 [语言文字—俄语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
23
参考文献
9
共引文献
526
同被引文献
8
引证文献
2
二级引证文献
3
参考文献
9
1
Провоторов В И Предпереводческий анализ текста в аспекте герменевтики [М]. М, НВИ, 2011.
2
Солодуб н. с. Теория перевода и критика перевода [M]. м, ЧаРо, 2012.
3
Коломиец яв Герменевтическое направление в запа-дном переводоведении [М]. СПб., СОЮЗ, 2001.
4
Сорокин Ю.А. Переводоведение - статус переводчика и психогерменевтические процедуры [М]. м, Гнозис, 2003.
5
Виноградов в С. Теория и практика перевода [М]. М, Высшая школа, 2010.
6
Тюленев с.в Теория перевода[М]. М, Гардарики. 2004.
7
伽达默尔著,洪汉鼎译.《真理与方法》[M].上海:上海译文出版社,1999.
8
伽达默尔著,夏镇平、宋建平译.《哲学解释学》[M].上海:上海译文出版社,1994.
9
屠国元,朱献珑.
译者主体性:阐释学的阐释[J]
.中国翻译,2003,24(6):8-14.
被引量:527
二级参考文献
23
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1460
2
胡宝平.
论哈·布鲁姆“诗学误读”[J]
.外国语文,1999,24(3):1-4.
被引量:6
3
屠国元,肖锦银.
多元文化语境中的译者形象[J]
.中国翻译,1998(2):27-30.
被引量:32
4
许钧.
文化“差异”与翻译[J]
.中国比较文学,1997(1):67-78.
被引量:39
5
北辰.
《老子》在欧洲[J]
.宗教学研究,1997(4):102-106.
被引量:6
6
张德让.
伽达默尔哲学解释学与翻译研究[J]
.中国翻译,2001,22(4):23-25.
被引量:146
7
袁莉 张柏然 许钧.关于翻译主体研究的构想[A].张柏然,许钧.面向二十一世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆,2002..
8
乐黛云.文化差异与文化误读[A].乐黛云 勒·比雄主编.独角兽与龙—寻找中西文化普遍性中的误读[C].北京大学出版社,1995..
9
崔丽芳.论中国近代翻译文学中的误读现象[J].南开学报,2000,(3).
10
孔慧怡.翻译·文学·文化[M].北京:北京大学出版社,1999..
共引文献
526
1
杨安文,牟厚宇.
从比较文学变异学视角看霍布恩英译柏桦诗歌[J]
.中外文化与文论,2019(3):348-363.
被引量:2
2
骜龙,刘云虹.
斯坦纳“译者”模型的建构路径及其理论意义[J]
.外国语,2023,46(6):98-105.
3
江利超,丁志斌.
《围城》英译的译者主体性研究[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2020,22(3):87-91.
4
王莉莉.
批评话语分析视阈下的翻译研究新思考[J]
.话语研究论丛,2019(1):77-85.
5
陈金钊.
据法阐释及意义探究[J]
.法律科学(西北政法大学学报),2022,40(6):3-13.
被引量:8
6
孙富国,严明.
乔治·斯坦纳翻译四步骤理论的译者主体性[J]
.边疆经济与文化,2020(11):116-118.
被引量:2
7
赵尚.
现代哲学解释学与翻译研究的关联[J]
.张家口职业技术学院学报,2007,20(2):55-56.
8
汪丹,张文君.
从关联理论看译者的主体性[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2008,9(1):54-56.
9
刘红新.
译者主体性观照下的辜鸿铭之儒家经典英译[J]
.社科纵横,2008,23(2):171-173.
被引量:6
10
张海鸥.
译者主体性在影视字幕翻译中的体现[J]
.电影评介,2008(9).
被引量:5
同被引文献
8
1
王忠芳.
浅谈文学翻译中的等值[J]
.绥化学院学报,2009,29(1):130-132.
被引量:3
2
何阳,何娟.
中医典籍英译“阐释学”问题研究探讨[J]
.中国中医基础医学杂志,2012,18(11):1283-1283.
被引量:5
3
谢云才.
俄罗斯等值层次翻译理论述评[J]
.西安外国语大学学报,2014,22(1):102-106.
被引量:1
4
蒋继彪,张斌.
功能翻译理论下的《黄帝内经》英译本比较研究[J]
.中国中医基础医学杂志,2014,20(11):1569-1572.
被引量:11
5
陈媛,李盛.
阐释学在中医典籍英译的应用研究[J]
.宁夏社会科学,2015(3):190-192.
被引量:3
6
李虹.
中医典籍英译的哲学阐释学解析[J]
.哲学研究,2015(10):70-74.
被引量:3
7
殷丽.
中医药典籍国内英译本海外接受状况调查及启示——以大中华文库《黄帝内经》英译本为例[J]
.外国语,2017,40(5):33-43.
被引量:71
8
王娜.
论阐释学在中医古籍翻译中的应用[J]
.中国中西医结合杂志,2019,39(9):1123-1126.
被引量:1
引证文献
2
1
蒋继彪.
哲学诠释学视域下的《黄帝内经》翻译批评研究[J]
.中国中医基础医学杂志,2023,29(3):475-478.
被引量:3
2
左安飞.
浅谈文学翻译中非等值现象产生的原因[J]
.明日风尚,2016,0(24):338-338.
二级引证文献
3
1
邢玉瑞.
《黄帝内经》的研究方法与路径思考之一——《黄帝内经》文献与医学内容研究[J]
.陕西中医药大学学报,2023,46(5):1-6.
2
卢德超,曲悃,陈战.
基于语料库的《黄帝内经素问》威斯译本中“气”的译法研究[J]
.中国中医基础医学杂志,2024,30(8):1399-1403.
3
王薇,曲倩倩.
知识翻译学视角下《黄帝内经》英译中的知识建构对比研究[J]
.中医药导报,2024,30(12):201-205.
1
孙英杰.
《当代英雄》两汉译本比较分析[J]
.内蒙古工业大学学报(社会科学版),2015,24(1):70-74.
被引量:1
2
B.H.克留耶娃,周发邠.
论莱蒙托夫《当代英雄》的语言[J]
.外语学刊,1982(2):69-73.
3
隋然.
翻译中的意念惯性抑制问题[J]
.外语与外语教学,1994(4):34-37.
被引量:2
4
宋传伟.
论长篇小说《当代英雄》的比喻特色[J]
.外语研究,1990(3):48-52.
被引量:1
5
张景华.
叙事学对小说翻译批评的适用性及其拓展[J]
.天津外国语学院学报,2007,14(6):57-62.
被引量:20
6
彭慧.
王氏父子古书通假字发明的成就与不足[J]
.信阳师范学院学报(哲学社会科学版),2012,32(3):83-87.
7
王树福.
序言的叙事功能——《别尔金小说集》和《当代英雄》的序言比较[J]
.中国俄语教学,2005,24(1):51-56.
被引量:2
8
刘俊达.
言简语奇,含蓄深刻——《当代英雄》对比修辞浅析[J]
.外语研究,1988,5(2):72-76.
9
宋纯.
外国人名地名汉译语音保真度研究[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2009(10):99-102.
被引量:4
中国俄语教学
2014年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部