期刊文献+

“目的论”视域下的政府英文网站翻译探索——以北京政府网英文版为例 被引量:4

Study on the Translation of Governmental Web Site in the Light of Skopos Theory —— Case study of Beijing Governmental Web Site
下载PDF
导出
摘要 翻译的"目的论"是以人类行为理论为指导,把翻译置于人类行为理论的范畴研究。翻译的行为所要表达的目的决定着整个翻译行为的过程。政府英文网站作为传播信息的一种重要手段,其翻译应以目的为核心,综合考虑翻译委托人、翻译者水平和翻译文章文本类型等因素的影响,采用灵活多样的翻译策略和方法实现译文在译语文化中的预期功能,从而达到交流和宣传的最终目的。 Skopos Theory is guided by the human behavior theory ,which puts the translation into the category of study of human behavior .The objectives expressed by the translation determine the process of the whole translation .As an important means of information dissemination ,the translation of the governmental websites should be based on objective as the core ,considering the impact of clients ,the level of the translators and the text type and other factors .The flexible translation strategies and meth-ods should be used to achieve the desired function of the translated text in the target culture ,so as to a-chieve the ultimate goal of communication and propaganda .
作者 梁君
出处 《滁州学院学报》 2014年第1期122-125,共4页 Journal of Chuzhou University
基金 江苏省教育厅高校哲学社会科学基金项目(2011S)
关键词 目的论 政府 网站翻译 the Skopos theory government translation of web sites
  • 相关文献

参考文献7

  • 1诺德.译有所为——功能翻译理论阐释[M].张美芳,王克非,译.北京:外语教学与研究出版社,2005:12.
  • 2贺爱军.目的论与政府网站翻译[J].宁波大学学报(人文科学版),2009,22(2):140-144. 被引量:13
  • 3High-tech, scientific cooperation encouraged [EB/OL]. ht- tp://en, ce. cn/National/foreignafairs/201305/27/ t20130527_24420467, shtml.
  • 4Life is Beautiful in Beijing[-EB/OL]. http://www, ebeijing. gov. cn/Elementals/eBeijing_Neighbourhood/t962590, htm.
  • 52013 Beautiful Beijing in the Eyes of Foreign Friends Photo Contest Invitation[EB/OL]. http://www, ebeijing, gov. cn/ Beijinglnformation/Beij ingNewsUpdate/t 1312003. htm.
  • 6Mo Yan promotes Chinese literature [EB/OL]. http:// www. ebeijing, gov. en/Culture/Spotlight/t1310617, htm.
  • 7Mid-Autumn Festival A Time for Reunion [EB/OL]. ht- tp://www, ebeijing, gov. cn/Culture/EnjoyBJ/t950624, htm.

二级参考文献11

  • 1VERMER H J.A SkoposTheory of Translation(Some Argnments for and against)[M].Heidelberg:TEXTconTEXT-Verlag,1996:12-15.
  • 2NORD C.Translation as a purposeful activity:Functional Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:7.
  • 3诺德.译有所为--功能翻译理论阐释(M].张美芳,王克非,译.北京:外语教学与研究出版社,2005:12.
  • 4MUNDAY J.Introducing Translation Studies:Theories and Applications[M].London and New York:Routledge,2001:74.
  • 5VERMER H J.Skopos and Commission in Translational Action[M]//CHEN D Z,CHANG N F.Western Theories of Translation.Hongkong:City University of Hongkong,2000:67.
  • 6NORD C.Text Analysis in Translation:Theory,Methodohbgy,and Didactic Appliration of a Model for Translation-Oriented Text Analysis[M].Amsterdam:Rodopi,1991:29.
  • 7NORD C.Loyalty Revisited-Bible Translation as a Case in Point[J].The Translator,2001.2:185-196.
  • 8NORD C.Seopos.Loyalty,and Translational Conventions[J].Target,1991,1:91-109.
  • 9许跃军.如何提高地方政府网站内容保障水平[EB/OL].(2007-11-05)[2008-08-18]http://www.echinagov.cnm/echinagov/yanjiu /2007-11-5/15113.shtml.
  • 10MAOG L.Government Work Report[EB/OL].(2008-02-25)[2008-08-18]http://english.ningbo.gov.cn/col/col452/index.html.

共引文献12

同被引文献22

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部