期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“不折腾”的意义与翻译研究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
"不折腾"从一个口头语一跃成为政治文本中高频出现的正式词汇,不仅具有丰富的字面意义,同时体现较强的历史、社会信息,具有特殊的政治涵义。本文在探讨"不折腾"深刻意义的基础上,比较和分析其具有代表性的英译,并结合翻译理论的具体原则,提出一个较为理想的翻译方案。
作者
路华
机构地区
安徽工程大学外国语学院
出处
《湖北函授大学学报》
2014年第2期134-135,共2页
基金
安徽工程大学青年科研基金项目(项目编号:2012YQ15)
关键词
不折腾
政治涵义
历史社会含义
英译
分类号
G642 [文化科学—高等教育学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
36
参考文献
4
共引文献
103
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
Ke,Ping. A socio - semiotic approach to meaning in translationfj]. Babel:International Journal of Translation, 1996(2) :74 -83.
2
朱纯深,张峻峰.
“不折腾”的不翻译:零翻译、陌生化与话语解释权[J]
.中国翻译,2011,32(1):68-72.
被引量:48
3
杨明星,闫达.
“政治等效”理论框架下外交语言的翻译策略——以“不折腾”的译法为例[J]
.解放军外国语学院学报,2012,35(3):73-77.
被引量:62
4
Nida, Eugene. Contexts in Translating [M]. Amsterdam:John Benjamins,2002.
二级参考文献
36
1
贾影.
“零翻译”还是“不可译”——试与邱懋如教授商榷[J]
.中国翻译,2002,23(4):75-77.
被引量:50
2
邱懋如.
可译性及零翻译[J]
.中国翻译,2001(1):24-27.
被引量:267
3
胡锦涛.在纪念党的十一届三中全会召开30周年大会上的讲话[R].人民日报,2008-12-19.
4
汉语大词典光盘版[Z].香港:商务印书馆,2007.
5
现代汉语辞典第五版[Z].北京:商务印书馆,2006.
6
Austin, J. Langshaw. How to Do Things with Words [M]. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1975.
7
Cao, Xue-qin. The Story of the Stone: a Chinese Novel by Cao Xueqin in Five Volumes. (Vol. 3) [Z]. Hawks, D. Harmondsworth: Penguin, 1980.
8
Cao, Xueqin. A Dream of Red Mansions (Vol.2) [Z]. Yang, Hsien-yi and Gladys Y. Beijing: Foreign Language Press, 1978.
9
Fowler, Roger. Linguistic Criticism (2nd Edition) [M]. New York: Oxford University Press, 1996.
10
Wang, Chi-chen. Translation: Dream of the Red Chamber [Z]. New York: Twayne Publishers, 1958.
共引文献
103
1
满芳.
外交部发言人表态中名词化的传播效果分析[J]
.新闻知识,2023(10):44-48.
2
吕和发.
京剧译名与中国文化走出去[J]
.外国语文,2012,28(S1):233-236.
被引量:1
3
姚光金.
从“政治等效”翻译观看美国对华“接触政策”的实质[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2013(10):47-48.
4
雷芹.
禁忌语的可变性与互变性及相关翻译问题探讨[J]
.郑州牧业工程高等专科学校学报,2013,33(4):67-68.
5
孙际惠.
阐释学视域下《论语》中哲学词汇的零翻译——以安乐哲英译本为例[J]
.湖南科技学院学报,2011,32(7):146-148.
被引量:1
6
韩宁.
网络新词“给力”翻译之探[J]
.长春大学学报,2011,21(11):56-59.
被引量:6
7
杨明星,闫达.
“政治等效”理论框架下外交语言的翻译策略——以“不折腾”的译法为例[J]
.解放军外国语学院学报,2012,35(3):73-77.
被引量:62
8
王丹.
文化图式空位下的翻译模式探讨[J]
.牡丹江大学学报,2012,21(8):74-76.
9
吴赟.
陌生化和可读性的共场:《长恨歌》的英译研究[J]
.外语教学理论与实践,2012(4):62-68.
被引量:24
10
梁莉.
功能翻译理论视角下看“不折腾”的英译[J]
.湖北第二师范学院学报,2012,29(10):121-123.
1
连岳.
别那么着急[J]
.青年博览,2014,0(24):9-9.
2
谢小鹏.
熬夜上瘾怎么办[J]
.学生·家长·社会(下),2016,0(1):62-62.
3
朱清时:不折腾就是教育最基本规律[J]
.中国教工,2009(7):47-47.
4
网络舆情[J]
.中国改革,2009(1):8-8.
5
麻艳.
发展中的课改新理念[J]
.网络财富,2009(11):116-117.
6
潘立霞.
初中英语教学中的文化融入初探[J]
.读书文摘(青年版),2014(11):227-227.
7
董泽华.
不浮躁·不懈怠·不折腾[J]
.好家长,2014,0(18):6-8.
8
吕绿杨.
小学语文教改要“不动摇、不懈怠、不折腾”[J]
.基础教育论坛,2012(5):3-4.
9
唐剑锋.
不折腾也是政绩[J]
.党员文摘,2009(1):28-28.
10
材料作文“折腾”导写[J]
.作文与考试(高中版),2011(23):51-53.
湖北函授大学学报
2014年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部