摘要
五味杂陈的中年倏忽将过.黄土汹涌,眼睁睁已漫至胸际.随着两鬓飞霜,前额日显空旷,脑袋和目光也越来越多地被扭向身后.这里的“被扭向身后”,意指受控于某种无意识的力量;这种力量通常被称为“回忆”,但也可以更积极、主动一些,谓之“生命的反向追寻”.诗人们肯定更倾向于后一种说法.对他们来说,一边任凭“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”的悲风在心中盘旋,一边想象史蒂文斯的钻石在不远处烨烨闪光,未尝不是另一种倜傥风流或危险的平衡.当然也不能一概而论.子川诗集《虚拟的往事》让我更多感受到的,就是混合着些微苦涩的清明与冲淡平和.试读《故里》:
出处
《厦门文学》
2014年第1期55-60,共6页
Xiamen Literature