隐喻转义及其审美功能
出处
《中国蒙古学(蒙文)》
2014年第2期184-188,共5页
CHINA MONGOLIAN STUDIES
-
1史雪芬.从汉英味觉词的隐喻现象对比研究看中西方文化差异——以汉语的“甜”和英语的“sweet”为例[J].才智,2014,0(2):190-190.
-
2童蕾,杨帆.关于汉日语味觉形容词“苦”和“苦い”引申义的对比研究[J].才智,2016,0(3):213-213.
-
3王松亭.浅谈隐喻在词汇体系发展和演变中的作用[J].中国俄语教学,1996,15(2):44-48. 被引量:4
-
4常晓琴.隐喻转义及其审美认识[J].中国蒙古学(蒙文),2013,41(5):195-201.
-
5刘向红,刘婷婷.科技英语中的隐喻[J].中国科技翻译,2009,22(1):49-52. 被引量:11
-
6冯巧娥.商务英语中的语法隐喻[J].安阳工学院学报,2011,10(3):73-75.
-
7李吕梁.理解科技英语文体的“陷阱”——名词化和语法隐喻[J].长春理工大学学报(高教版),2009(11):106-107.
-
8王钢,王威.俄语多义词转义途径探析[J].黑龙江教育学院学报,2011,30(1):155-156.
-
9吕芳.从法语饮食词语看隐喻的图解功效[J].时代文学(下半月),2007(2):49-51.
-
10汤爱生.重叠合成词的语义特征[J].英语知识,2005(8):4-6. 被引量:1
;