期刊文献+

Codeswitching in East Asian University EFL Classrooms: Reflecting Teachers Voices

Codeswitching in East Asian University EFL Classrooms: Reflecting Teachers Voices
原文传递
导出
摘要 During the 20th century,it was commonly assumed that the best way to teach English as a foreign language was through the exclusive use of English as the medium of instruction.Although recent publications have challenged this view,many educational policy-makers in schools and universities still tend to to insist onEnglish only",and decry the practice of codeswitching between the target language and the first languages of learners and teachers.Findings from a recent volume of case studies clearly show that codeswitching is a common practice across a wide range of university EFL classrooms in Asian contexts.In many cases,this codeswitching may be regarded as aflexible convergent approach",where languages are switched more or less spontaneously and at random.Often,however,the teachers reported in Barnard and McLellan(2014)responsibly alternated between languages in a principled and systematic way.This paper presents and discusses observational data and extracts from interviews with teachers on the rationale for codeswitching.Thus codeswitching is both normal and can be pedagogically justifiable.The paper will then suggest how teachers can reflect in-,on-and for-action(Farrell,2007)by systematically recording,listening to,and analysing their use of language(s)in their own classrooms,using a set of interactional categories(Bowers,1980).Reflective practitioners may then develop collaborative action research projects(Burns,1999,2010)which could empower them to critique and challenge monolingual language-in-education policies. During the 20th century , it was commonly assumed that the best way to teach English as a foreign language was through the exclusive use of English as the medium of instruction . Although recent publications have challenged this view , many educational policy-makers in schools and universities still tend to to insist on ?English only" , and decry the practice of codeswitching between the target language and the first languages of learners and teachers . Findings from a recent volume of case studies clearly show that codeswitching is a common practice across a wide range of university EFL classrooms in Asian contexts . In many cases , this codeswitching may be regarded as a ?flexible convergent approach" , where languages are switched more or less spontaneously and at random . Often , however , the teachers reported in Barnard and McLellan ( 2014 ) responsibly alternated between languages in a principled and systematic way . This paper presents and discusses observational data and extracts from interviews with teachers on the rationale for codeswitching . Thus codeswitching is both normal and can be pedagogically justifiable . The paper will then suggest how teachers can reflect in-, on- and for-action ( Farrell , 2007 ) by systematically recording , listening to , and analysing their use of language(s) in their own classrooms , using a set of interactional categories (Bowers , 1980 ) . Reflective practitioners may then develop collaborative action research projects (Burns , 1999 , 2010 ) which could empower them to critique and challenge monolingual language-in-education policies .
作者 ROGER BARNARD
出处 《当代外语研究》 2013年第12期73-81,共9页 Contemporary Foreign Language Studies
关键词 英语学习 学习方法 阅读知识 阅读材料 codeswitching, East Asia, universities, teacher beliefs, teacher practice.
  • 相关文献

参考文献47

  • 1Atkinson, D. (1987). The mother tongue in the classroom: A neglected resource? Ernglish Language Teaching Journal, 4, 241-247.
  • 2Atkinson, D. (1993). Teaching in the target language: A problem in the current orthodoxy. LgngumJe Learning Journal, 8, 2-5.
  • 3Barnard, R. &McLellan, J. (Eds.). (2014). Codeswitching in university English-medium classes: Asian perspectives. Bristol: Multilingual Matters.
  • 4Bowers, R. (1980). Verbal behaviour in the language teaching classroom. Unpublished doctoral dissertation, University of Reading, England.
  • 5Braine, G. (2010). Nonnative speaker Eoufiish teachers: Research, patagogg, and professional growth. New York: Routledge.
  • 6Burden, P. (2000). The use of the students' mother tongue in monolingual English "conversation" classes at Japanese universities. Language Teacher-Kyoto-JALT, 24, 5-10.
  • 7Burden, P. (2004). An examination of attitude change towards the use of Japanese in a university English ' Conversation' class. RELC Journal, 35, 21-36.
  • 8Burns, A. (1999). Collaborative action research for language teachers. Cambridge: Cambridge University Press.
  • 9Burns, A. (2010). Doing actioe research in English language teaching: A guide for practitioners. New York: Routledge.
  • 10Butzkamm, W. &Caldwell, J.A.W. (2009). The bilingual reform: A paradigm shift in foreign lan9ua#e teaching. Tfibingen: Narr Studienbficher.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部