摘要
在文化人类学者克利福德·格尔兹提出深度描写这一概念后,结合新历史主义有关历史语境的理论,翻译学家阿皮亚提出了深度翻译的概念。本文从中国翻译家们在译介中国文化典籍和译介国外经典著作两个方面通过实例说明深度翻译在翻译过程中的使用及其译者在翻译过程中构建的第三空间,旨在从宏观理论角度和微观实践角度就深度翻译的问题提出个人浅见。
Combining of thick translation. translators translate the macroscopic and with the historical context theory of the new historicism, the translator Appiah proposed the concept This article aims to illustrate the usage and the effect of thick translation which has been used when the Chinese or foreign classics. In the end, some view on thick translation has been put forward from mcroscopm aspect.
出处
《甘肃联合大学学报(社会科学版)》
2013年第5期100-105,共6页
Journal of Gansu Lianhe University:Social Sciences
基金
西北民族大学2013年中央高校基金科研项目"文化主体性在民族志学者与译者行为中的扬抑"(31920130079)研究成果
关键词
深度翻译
第三空间
历史语境
文化语境
thick translation the third space shistorical context cultural context