期刊文献+

旅游公示语翻译策略研究——以秦皇岛旅游景区公示语为例 被引量:5

A Study on Translation Strategies——Take the public signs in tourist attractions in Qinhuangdao as an example
下载PDF
导出
摘要 景区公示语或给游客指明路径,或把景区的有关规则告诉游客,或对游客的行动进行提示,让游客知道在景区里什么该做、什么不该做。本文针对秦皇岛旅游景区公示语的不当、错误及不规范翻译现象,根据旅游景区公示语翻译应遵循的原则提出有效策略,以期不误导游客,使游客能够按照公示语文本的预期意图作出相应反应。 Public signs in tourist attractions either give tourists the directions, or tell them the regulations, or warn of their possible misbehavior. The purpose of public signs used is to tell the tourists what they should do and what they should not in the tourist attractions. The phenomenon of mistranslation, wrong translation and nonstandard translation is so frequent in tourist attractions that it probably misleads the tourists to a degree. This paper proposes the translation regulations for public signs in the tourist attrac- tions and provides the effective strategies in order to avoid misleading the tourists who are supposed to react correspondingly based on the purposes of the public signs.
作者 张虹
出处 《河北学刊》 CSSCI 北大核心 2014年第2期219-221,共3页 Hebei Academic Journal
基金 2011年度河北省社会科学基金项目<秦皇岛旅游公示语汉英翻译研究>(HB11WY009)
关键词 公示语 翻译现状 翻译策略 public signs translation situation translation strategies
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献33

共引文献1044

同被引文献16

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部