期刊文献+

关于“唯识”一词翻译问题的再思考

原文传递
导出
摘要 自上世纪30年代,随着梵本《唯识三十颂》被法国人列维(Sylvain Levi)于尼泊尔发现以来,对古代译经大师如真谛、玄奘等汉译唯识学典籍的可靠性和权威性的怀疑.就一直没有消停过。引领这场论诤的固然是一些欧洲学者.接着是二战之后的日本学者。而国内一些学者加入到这场辩论中.始于上世纪80年代初。他们通过对梵、藏、
作者 成建华
出处 《法音》 北大核心 2014年第3期12-18,共7页 The Voice of Dharma
  • 相关文献

二级参考文献10

  • 1Williams M M. 1997,A Sanskrit-English Dictionary, Motilal Banarsidass Publishers, Delhi.
  • 2释印顺.《印度佛教思想史》.Macrostone网络版[M].,1998年..
  • 3.《大正藏》.二十六、二十七、二十九册[M].毗昙部,..
  • 4.《大正藏》.三十一册[M].瑜伽部,..
  • 5.《丹珠尔》铅印版[M].西南民族学院,..
  • 6高崎直道等 李世杰译.《唯识思想》[M].华宇出版社,1985年..
  • 7霍韬晦.《安慧三十唯识释)原典译注》[M].香港中文大学出版社,1979年..
  • 8结成令闻.《世亲唯识之研究》上卷[M].青山书院,1956年..
  • 9吕澈.《印度佛教源流略讲》[M].上海人民出版社,1979年..
  • 10韩镜清.《唯识学的第三次译传》[A]..载《玄奘研究》(第二届铜川国际玄奘学术研讨会文集)[C].陕西师范大学出版 社,1999年..

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部