期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
中国法律词汇语义演变的诱因探讨
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文主要探讨了引起中国法律词汇语义演变的因素,并归纳了最重要的五种诱因,包括:语言因素、历史因素、心理因素、外来语的影响、新词出现的需要。其中,历史因素和外来语的影响是最主要因素。研究引起中国法律词汇演变的因素,有助于更深入了解中国法律发展的历史进程,同时对发展进化中的中国法律词汇有借鉴意义。
作者
刘巧兴
机构地区
西南政法大学
出处
《社科纵横》
2014年第3期70-71,共2页
Social Sciences Review
关键词
法律词汇
语义演变
影响因素
分类号
D920.0 [政治法律—法学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
66
参考文献
9
共引文献
177
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
9
1
熊德米.
英汉法律语言中的人称指示语对比与翻译[J]
.外语教学,2006,27(3):81-86.
被引量:16
2
宋雷.
法律词语空缺及翻译对策[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2006,27(1):233-237.
被引量:17
3
宋雷.
法律翻译理解之哲理——从法律诠释角度透视原文本的理解[J]
.四川外语学院学报,2006,22(1):95-100.
被引量:13
4
宋雷,程汝康.
法律国俗语义差异及翻译[J]
.西南政法大学学报,2006,8(3):120-123.
被引量:7
5
宋雷.
从“翻译法律”到“法律翻译”——法律翻译主体“适格”论[J]
.四川外语学院学报,2007,23(5):106-111.
被引量:28
6
宋雷.
文化差异对法律及经贸英语翻译的影响[J]
.西南政法大学学报,1999,1(1):46-48.
被引量:12
7
肖云枢.
英汉法律术语的特点、词源及翻译[J]
.中国翻译,2001,22(3):44-47.
被引量:82
8
宋雷,朱琳.
英汉法律法规名称的翻译[J]
.现代法学,1998,20(3):127-129.
被引量:5
9
宋雷.
涉外合同翻译常见错误评析[J]
.中国翻译,1998(6):23-26.
被引量:17
二级参考文献
66
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1440
2
李全申.
谈谈商务合同的翻译[J]
.中国翻译,1998(2):41-44.
被引量:14
3
吕俊.
关于建构的翻译学之构想[J]
.中国外语,2004,1(2):67-73.
被引量:8
4
张龙.
与《英汉双解法律词典》商榷[J]
.中国翻译,2002,23(4):78-80.
被引量:1
5
辜正坤.
翻译主体论与归化异化考辩——序孙迎春教授编著《张谷若翻译艺术研究》[J]
.外语与外语教学,2004(11):59-63.
被引量:30
6
陈大亮.
翻译研究:从主体性向主体间性转向[J]
.中国翻译,2005,26(2):3-9.
被引量:188
7
英汉双解法律词典[M].世界图书出版社,1998.
8
英汉商业大词典[M].中国商业出版社,1994.
9
英汉法律词典[M].法律出版社,1998.
10
Xue Bo.元照英美法词典[M].2003:1043.
共引文献
177
1
魏蘅.
法律翻译的法学方法[J]
.中国ESP研究,2020(2):80-90.
被引量:5
2
廖小粹.
法律英语翻译的挑战与问题解决途径[J]
.英语广场(学术研究),2021(30):31-34.
被引量:1
3
赵瑞.
中西方文化差异下法律英语翻译之对策研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(30):24-26.
被引量:1
4
孙圣勇.
四位一体的语用翻译观[J]
.宁夏大学学报(人文社会科学版),2008,30(6):151-153.
被引量:1
5
范东生.
文化的不同层次与翻译标准[J]
.外国语,2000,23(3):67-72.
被引量:55
6
翁林颖.
法律英语词语翻译中应重视“法的精神”[J]
.福建商业高等专科学校学报,2008(5):116-119.
被引量:3
7
朱雪林.
文化视野中的法律翻译[J]
.中国科教创新导刊,2007(23):88-89.
被引量:2
8
金其斌.
汉语新词语中法律、经贸术语的翻译问题——以《汉英最新特色词汇》和《新华新词语词典》为例[J]
.中国翻译,2004,25(4):77-80.
被引量:10
9
凌斌.
法学翻译批评的病理学进路[J]
.清华法学,2004(1):311-329.
被引量:1
10
马丽娅,宋雷.
“原型-模型”翻译理论对法律翻译的适用性分析[J]
.学术交流,2012(S1):84-86.
被引量:5
1
魏焕华.
似同实异的几个法律词汇——法律英语漫谈五十五[J]
.英语世界,2014,33(1):105-106.
2
张永元.
“政府”语义的演变[J]
.新语文学习(教师),2009(2):76-76.
3
倪培森.
“政府”和“书记”语义的演变[J]
.阅读与写作,2008(11):30-30.
4
雍海峰.
“法人”释义[J]
.砖瓦,2004(2):53-53.
5
李晓宇.
近四十年来汉语法律词汇研究综述[J]
.青春岁月,2015,0(19):48-51.
6
唐师瑶,王升远.
中日刑事裁判文书的法律语言比较研究[J]
.修辞学习,2006(4):37-39.
被引量:3
7
贾乐龙.
澳门的法律翻译及过渡[J]
.比较法研究,1999,13(1):62-65.
被引量:3
8
钱宁峰.
“统治权”:被忽视的宪法关键词[J]
.中外法学,2012,24(1):100-120.
被引量:6
9
振宇.
程序正义——不仅是手段,而且是目的[J]
.出版参考(新阅读),2004(5):14-14.
10
刘大生.
美国有"总统"吗?——令人尴尬的误译及其心理暗示[J]
.唯实,2005(3):48-50.
被引量:2
社科纵横
2014年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部