汉英句法结构对比于法律翻译的启示——以《中华人民共和国公司法》英译本为例
摘要
翻译过程即语际转换过程,在此转换过程中,译者是有意识或无意识地进行着双语对比。有效的双语对比有助于译者摆脱原文的束缚,以地道的目的语再现原文,从而成功地实现交际目标。法律语言虽然有其独特的风格.但它毕竟是通用语言的一部分,同样具有后者的一般性特征。毫无疑问,英汉对比研究是多维度的。本文拟从句法结构对英汉语进行对比分析,揭示其对法律翻译的启示,并结合《中华人民共和国公司法》英译本相关实例予以佐证。
出处
《文教资料》
2014年第2期38-40,54,共4页
参考文献8
-
1Cao Deborah.Translating Law [ M ].Toronto: Multilin- gual Matters LTD,2007.
-
2王洁.法律语言学教程[M].北京:法律出版社,1996..
-
3李德凤,胡牧,李丽.法律文本翻译[M].北京:中央编译出版社,2006.
-
4李克兴,张新红.法律文本与法律翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005:269.271.
-
5阿尔卡拉兹,休斯著.法律翻译解析[M].上海:上海外语教育出版社.2008.
-
6杜金榜,张福,袁亮.中国法律法规英译的问题和解决[J].中国翻译,2004,25(3):72-76. 被引量:73
-
7秦洪武,王克非.英汉比较与翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.
-
8方梦之.实用文体汉译英[M].青岛:青岛出版社,2003.145-149.
二级参考文献9
-
1Sarcevic, Susan.New Approaches to Legal Translation[M].The Hague: Kluwer Law International, 1997.
-
2杜金榜.法律交流原则与法律翻译[Z].第三届全国翻译理论研讨会提交论文2002.10,广州.
-
3中华人民共和国国务院法制办公室编.中华人民共和国涉外法规汇编[C].北京:中国法制出版社,1993.1994.1995.1996,1997.1998.
-
4Bhatia, Vijay.Cognitive structuring in legislative provisions[A].In John Gibbons (ed.). Language and the Law[C]. London:Longman Group UK Limited, 1984, P136-154.
-
5Crystal, David & Davy, Derek. Investigating English Style[M].Bloomington: Indiana University Press, 1969.
-
6Gibbons, John.Forensic Linguistics: An Introduction to Language in the Justice System[M]. Oxford: Blackwell Publishing, 2003.
-
7Gonzlez, Roseann Duenas, Vascpaez, Victoria F. & Mikkelson,Holly.Fundamentals of Court Interpretation-Theory, Policy and Practice[M].Durham: N Carolina Academic Press, 1991.
-
8Mellinkoff, David.The Language of the Law[M]. Boston: Little Brown, 1963.
-
9O'Barr, William M. Linguistic Evidence-Language, Power, and Strategy in the Courtroom[M]. San Diego: Academic Press, 1982.
共引文献98
-
1赵丽珠,张艳玲.评价理论视域下法律翻译中译者主体性分析——以《中华人民共和国民用航空法》英译本为例[J].中国ESP研究,2021(2):103-111.
-
2王加煜.从目的论看法律文本翻译[J].新东方英语(中英文版),2019,0(8):143-143.
-
3戴拥军,张德让.词汇空缺与英语法律术语的翻译[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2004,6(4):77-80. 被引量:17
-
4李楠.法律法规中指示语翻译的研究[J].广东外语外贸大学学报,2005,16(1):48-51. 被引量:2
-
5赵德玉,崔娟.“法人”英语译名的确定[J].中国翻译,2005,26(2):66-71. 被引量:8
-
6吴婉霞.浅议裁判文书语言运用中存在的问题[J].西北民族大学学报(哲学社会科学版),2005(3):108-110. 被引量:2
-
7姚缸.涉外合同翻译的灵活性[J].法制与社会,2008(17):214-215.
-
8王青.法律英语的特点及翻译原则[J].法制与社会,2008(21). 被引量:5
-
9江丹.论法律术语的特征及翻译原则[J].国际关系学院学报,2005(3):62-65. 被引量:13
-
10蒋婷.论法律语言平行语料库的构建[J].重庆大学学报(社会科学版),2005,11(4):94-97. 被引量:2
-
1者丽琼,蔡祥.律师问答[J].施工企业管理,2014(5):108-108.
-
2全国人大常委会决定修改公司法[J].中外玩具制造,2014(1):84-84.
-
3叶俊明,余淑华,周光祥.基于MATLAB与FPGA的FIR滤波器设计与仿真[J].电子世界,2013(8):133-135. 被引量:1
-
4俞一彪,袁保宗.连续语音识别中句法结构知识的利用[J].电子学报,1990,18(6):68-74. 被引量:5
-
5孙力娟,邢光龙,王彦霞.基于SVM数字波束形成的阵列天线结构对比[J].无线电工程,2011,41(2):37-40. 被引量:4
-
6满瞩温“柔”vivoX7Plus体验记[J].新潮电子,2016,0(9):89-91.
-
7新的上海贝尔名称和品牌标识公布[J].电信网技术,2009(1):65-65.
-
8SystemC渐为IC设计通用语言[J].中国集成电路,2005(8):12-12.
-
9曹珊娜.英汉语音差别对山东学生英语语音学习的影响[J].黑龙江教育学院学报,2011,30(5):191-192. 被引量:1
-
10上海贝尔阿尔卡特股份有限公司更名[J].城市轨道交通研究,2009,12(2):66-66.