期刊文献+

目的论观照下戏剧翻译中译者的主体性——以英若诚译《茶馆》为例 被引量:1

Translator's Subjectivity in Drama Translation:from the Perspective of Skopos Theory——A Study of the English Version of Teahouse by Ying Ruocheng
下载PDF
导出
摘要 译者在翻译过程中扮演何种角色,起何种作用,一直成为译界热议的话题。试以翻译目的论为理论基础,以英若诚所译的著名话剧《茶馆》译本为例,探讨译者主体性在戏剧翻译中的具体表现。结果表明,戏剧翻译实践中译者的主体性在目的论的指导下能够有充分的发挥空间。 The role of translators has for a long time been the object of spiritual discussion in translation field .From the per-spective of Skopos Theory , the essay first introduces the notions of translator ’ s subjectivity and Skopos Theory , and then analyses the realization of Ying Ruocheng ’ s subjectivity in the course of translating Teahouse .It is concluded in the end that translators , un-der the guidance of Skopos Theory , can exercise their subjectivity with effect and ease .
作者 张益民
出处 《鸡西大学学报(综合版)》 2014年第2期100-103,共4页 JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
基金 2012年度江苏省社会科学基金课题"翻译制约因素研究"(批准号:12WWD015)的部分成果
关键词 目的论 戏剧翻译 译者主体性 Skopos Theory drama translation translator’s subjectivity
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献11

  • 1周方珠.翻译多元论[M]北京:中国对外翻译出版公司,2004.
  • 2谢天振.当代国外翻译理论导读[M]天津:南开大学出版社,2008138.
  • 3老舍;霍华.茶馆[M]北京:外文出版社,2001.
  • 4张美芳.翻译研究的功能途径[M]上海:上海外语教育出版社,200583.
  • 5老舍.茶馆[M]海口:南海出版社,2011.
  • 6老舍;英若成.茶馆[M]北京:中国对外翻译出版公司,2008.
  • 7陈策.新编学生成语字典[M]北京:中国书店,19957.
  • 8英若成;康开丽.水流云在:英若成自传[M]北京:中信出版社,2009202.
  • 9毛慧.功能主义视角下的戏剧翻译--兼论《茶馆》的两个英文译本的比较研究[D]南京:东南大学,20057.
  • 10邓笛.从目的论看戏剧翻译[J].四川戏剧,2008(4):46-47. 被引量:6

共引文献6

同被引文献10

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部