摘要
从概念整合的视角,分析网络词"宅"的来源、语义演变过程及其认知机制。研究表明,中国和日本文字外形相似,在文化交流过程中,文字经常先于文化而被接受;汉语网络流行日语词现象并不是简单的单向输入或输出,而是由汉到日、由日到汉双向综合作用的结果,是中日文化互动的结晶。由于人类共同的体验基础和认知过程,有些汉字语义与日语原词基本一致;但是中日历史背景和文化土壤有别,对另一部分汉字的理解会有偏差。
出处
《湖北科技学院学报》
2014年第1期89-90,共2页
Journal of Hubei University of Science and Technology
基金
教育部人文社科规划课题"英汉常用网络词语的认知语义研究"(10YJA740003)
湖南省研究生科研创新项目"日源汉语网络词语的语义演变及认知研究"(CX2013B195)阶段性成果