期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅析文学翻译中注释方法选用原则
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文从Nida功能对等理论出发,分析了《围城》英译本中注释,探讨了文学翻译作品注释方法和选用原则。译者在选用注释方法时,可遵循以下原则:最小限度打扰译文读者阅读原则和注释内容与注释对象所在译文兼容原则,其中,第一个原则优先于第二个原则,以最大限度地实现功能对等。
作者
高刘鑫
机构地区
郑州科技学院外语系
出处
《湖北科技学院学报》
2014年第1期91-92,共2页
Journal of Hubei University of Science and Technology
关键词
《围城》
功能对等
注释方法
注释原则
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
8
参考文献
5
共引文献
66
同被引文献
4
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
5
1
Kelly, Jeanne & K. Mao, Nathan. Fortress Besieged [ M]. Bejing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2003.
2
陈芙.
从《围城》英译本看异化和归化译法[J]
.西安外国语大学学报,2007,15(1):81-84.
被引量:8
3
曹明伦.
谈谈译文的注释[J]
.中国翻译,2005,26(1):88-89.
被引量:44
4
邓晓凌.文学翻译中的注释问题[D].中国知网中国优秀博硕学位论文全文数据库,2004.
5
方梦之.
翻译中的阐释与注释[J]
.山东外语教学,1993,14(1):50-52.
被引量:25
二级参考文献
8
1
孙艺风.
《围城》英译本的一些问题[J]
.中国翻译,1995(1):33-38.
被引量:49
2
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:647
3
[1]Kelly,Jeanne & K.Mao,Nathan.Fortress Besieged[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2003.
4
[2]Nida,Eugene A.Language and Culture-Context in Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
5
[3]Schuttleworth,Mark & Cowie,Moira.Dictionary of Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
6
[4]Venuti,Lawrence.The Translator's Invisibility:A History of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
7
郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,1999..
8
刘艳丽,杨自俭.
也谈“归化”与“异化”[J]
.中国翻译,2002,23(6):20-24.
被引量:248
共引文献
66
1
洪微微.
从关联理论角度分析韩国漫画汉译中的注释——以韩国漫画《未生》汉译本为例[J]
.亚非研究,2020(1):67-91.
2
祝美梅.
厚翻译策略下《孙子兵法》梅维恒译本研究[J]
.现代英语,2021(10):53-56.
3
李文戈,张桐.
管窥俄罗斯文学作品汉译注释中的文化建构[J]
.天津外国语大学学报,2023,30(1):81-93.
4
林丽华.
钱钟书英译本小说《围城》的语言魅力[J]
.短篇小说(原创版),2012(24):33-34.
5
傅琳.
《论语》英译本注释比较研究——以韦利及林戊荪所译《论语》为例[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2012(11):63-64.
6
夏荥.
曹明伦教授汉译培根散文研究[J]
.芒种,2012(22):165-166.
被引量:1
7
蔡瑞珍.
关联性视角中的文化意象与翻译策略[J]
.乐山师范学院学报,2007,22(7):75-78.
被引量:4
8
叶小宝.
追根溯源求本真——也谈the literature of knowledge和the literature of power的翻译[J]
.淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版),2007,28(4):138-141.
9
马向辉.
视域二度融合视角下的翻译注释策略——一个个案分析[J]
.新西部(理论版),2007(09X):235-236.
10
赵亚力.
从注释看译者素质——浅谈张培基《英译中国现代散文选》中的注释[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2008,22(5):148-151.
被引量:2
同被引文献
4
1
于金华.
影视作品的语言特点及其翻译技巧[J]
.电影评介,2008(8).
被引量:3
2
徐学萍,朴哲浩.
影视作品主要特征探微——以影视翻译研究为视角[J]
.电影评介,2009(11):62-63.
被引量:4
3
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1154
4
付勤云.
2013年十大网络流行语的形成机制分析[J]
.电脑迷(数码生活)(上旬刊),2014(1):125-126.
被引量:1
引证文献
1
1
诸文娟.
从《破产姐妹》看网络流行语在影视作品翻译中的应用[J]
.疯狂英语(理论版),2016(4):153-155.
1
应俊.
援据繁富的一部鸿篇巨制——从《杜诗详注》看仇兆鳌的笺注方法[J]
.沧桑,2008,0(2):214-216.
2
陈建裕.
郑玄在中国注释学上的贡献[J]
.南都学坛(南阳师范学院人文社会科学学报),2008,28(4):89-90.
3
许一明.
译者的视域:莫言《丰乳肥臀》法译本注释的文化解读[J]
.文艺争鸣,2016(8):181-185.
4
魏莉.
浅论窥一斑可见全豹[J]
.深圳大学学报(人文社会科学版),1996,13(2):60-65.
5
林凯.
林凯短语二则[J]
.杂文月刊(文摘版),2014,0(7):1-1.
6
张思晗.
湘妹子变身服装设计师[J]
.成才与就业,2009(1):110-111.
7
李月.
从《宋诗选注》看钱钟书的注释方法[J]
.江西教育学院学报,2009,30(2):67-69.
被引量:1
8
林雨.
“煮”夫[J]
.意林,2006,0(10):12-13.
9
崔健中国现在需要特别好的质量[J]
.南方人物周刊,2012(34):41-46.
10
张欢.
论《楚辞补注》对《文选》骚卷六臣注的接受[J]
.安徽文学(下半月),2015,0(10):3-4.
湖北科技学院学报
2014年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部