期刊文献+

基于生态翻译学视角的赛译《水浒》的解读

下载PDF
导出
摘要 本文从生态翻译学的语言维、文化维、交际维来阐释赛译《水浒》的翻译思想,从而说明,赛珍珠直译的思想,以及进步的女性主义思想凸显了中国文化为核心的汉英翻译生态。
作者 王婵
出处 《湖北科技学院学报》 2014年第1期97-98,100,共3页 Journal of Hubei University of Science and Technology
基金 湖南第一师范学院院级课题 课题号:XYS13S28
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献28

  • 1李林波.对赛珍珠《水浒传》译本文化意义的再思[J].四川外语学院学报,2004,20(6):115-119. 被引量:26
  • 2[美]彼德·康.《赛珍珠传》,刘海平,张玉兰,方柏林等译,桂林:漓江出版社,1998年.
  • 3Shi Nai'an & Luo Guanzhong,All Men Are Brothers (Shuihu Zhuan ), trans, by P. S. Buck, New York: The Heritage Press, 1948.
  • 4Shi Nai'an & Luo Guanzhong, Water Margin (Shuihu Zhuan ), trans, by J. H. Jackson, Shanghai: The Commercial Press, Ltd. , 1937.
  • 5Shi Nai'an & Luo Guanzhong, Outlaws of the Marsh (Shuihu Zhuan ), trans, by S. Shapiro, Beijing: Foreign Languages Press, 1999.
  • 6陈永国.《代序:翻译的文化政治》,见陈永国主编.《翻译与后现代性》,北京:中国人民大学出版社,2005年,第1-17页.
  • 7J. M. Foley, The Theory of Oral Composition : History and Methodology, Bloomington: Indiana University Press, 1988.
  • 8中国社会科学院语言研究所词典编辑室编.《现代汉语词典》,北京:商务印书馆,1994年.
  • 9E. Gentzler, "Translation, Poststructuralism and Power," in M. Tymoczko & E. Gentzler(eds. ), Translation and Power, Boston : University of Massachusetts Press, 2002, pp. 195 - 218.
  • 10L. Chamberlain,"Gender and the Metaphorics of Translation,"in L. Venuti (ed.), The Translation Studies Reader, New York and London: Routledge Taylor & Francis Group,2004,pp. 306 -321.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部