期刊文献+

汉英语言中省略现象的对比研究及翻译

Contrastive Study and Translation of Ellipsis in Chinese and English
下载PDF
导出
摘要 主语、谓语、宾语、介词、连词五个方面在汉英语言中都存在省略现象,它们反映了汉英语言省略形式的差异。通过分析产生差异的原因,提出相关处理对策,以期为译者在汉英互译中处理好两种语言的省略现象提供借鉴。 A contrastive study of ellipsis in Chinese and English is conducted in five respects. Subject, predicate, object, preposition and conjunction bring to light the differences of ellipsis in Chinese and English languages. By analyzing the reasons of differences in translation between Chinese and English, the article puts forward corresponding countermeasures, so as to provide reference for translators in their treatment of ellipsis in bilingual translation.
作者 巩飞 杨聪聪
出处 《江西科技学院学报》 2014年第1期71-75,共5页 Journal of Jiangxi University of Technology
关键词 省略 对比研究 汉英互译 ellipsis contrastive study translation between Chinese and English
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献3

共引文献123

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部