摘要
运用定量的研究方法,在苏州实地调查并收集了列入"世界文化与自然遗产名录"的9座苏州园林中的双语景点名称,对通名翻译的情况进行了统计、分析,对照原文,遵循景点通名翻译准确、统一的原则,给出了园林景点通名的建议译文。
Quantitative method has been adopted to collect firsthand bilingual data of scenic spots 'names from nine Suzhou gardens in the List of World Cultural and Natural Heritage .This paper analyzes these data , compares the English versions with the Chinese names so as to figure out suggested versions for generic names based on the principle of accuracy and the principle of unification .
出处
《青岛农业大学学报(社会科学版)》
2014年第1期83-87,共5页
Journal of Qingdao Agricultural University(Social Science)
基金
江苏省哲学社会科学文化精品研究课题(13Jsskyjwhw-19)
关键词
景点通名
翻译
原则
实证调查
generic name
translation
principle
empirical research