期刊文献+

网络公开课字幕翻译的特点与方法 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 目前,世界名校的网络公开课在国内掀起了观看热潮,同时公开课这一独特的网络作品也掀开了一片新的字幕翻译领域。本文将从公开课字幕翻译的译例着手,对其字幕翻译特点进行探讨,以促进世界名校网络视频公开课领域在国内的应用与发展。
作者 吴琼军
出处 《英语广场(学术研究)》 2014年第4期10-11,共2页 English Square
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献14

  • 1樊萍.传媒与中国当代美术[J].美术观察,2005(4):92-92. 被引量:1
  • 2李和庆,薄振杰.规范与影视字幕翻译[J].中国科技翻译,2005,18(2):44-46. 被引量:120
  • 3李闯.电视的前途就是要嫁给网络吗?——美剧在中国的P2P传播现象探析[J].传媒,2007(3):69-71. 被引量:5
  • 4Baker, Mona. Norms. In Mona Baker. (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge, 1998.
  • 5Bartsche, Renate. Norms of Language. London: Longman, 1987.
  • 6Chesterman, Andrew. Memes of Translation. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, 1997.
  • 7Delabastita, Dirk. Translation and Mass-communication: Film and T.V. Translation as Evidence of Cultural Dynamics. Babel 1989,35(4):193-218.
  • 8Gottlieb, Henrik. Subtitling-a New University Discipline. In: Dollerup, Cay, et al. (eds.). Teaching Translation and Interpreting.Amsterdam: John Benjamins, 1992,161-170.
  • 9Gottlieb, Henrik. Subtitling. In Mona Baker. (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge, 1998.
  • 10Hermans, Theo. Translation in System: descriptive and system-oriented approaches explained. Manchester: St. Jerome, 1999.

共引文献128

同被引文献28

引证文献5

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部