摘要
作为一位具有深刻现代意识的启蒙者,鲁迅将翻译活动作为他启蒙救亡的现代性诉求的工具。翻译贯穿其整个文学活动的始末,他通过大量译介国外文学作品试图给国民带来现代性思想,并重新想像中国,构建起以"立人"来"立国"的理想模式。对现代性的诉求使鲁迅自觉地将自己置于时代的边缘位置;而针对国民性改造所作出的翻译选择则充分体现了他超前于时代的现代性思想;同时,他对马克思主义文艺理论的译介为革命文学寻找到真正的思想武器,也为当时的现代性救亡方案提供了重要的理论资源。
As a torchbearer with profound modern consciousness, Lu Xun regarded translation activi- ties as a tool of his demand of modernity for saving the nation from extinction. Translation ran through his whole literary activities. He attempted to bring modern thinking to citizens through the translation of a lot of foreign literary works, rethought China and established the ideal pattern of "founding a state" by "culti- vating person". The demand of modernity made Lu Xun place himself on the edge of the era consciously. The choice of translation made in allusion to nation reform fully reflected his modern thinking ahead of the era. Meanwhile, his translation of Marxist theory of literature and art found a real ideological weapon for revolutionary literature and provided important theoretical resources for modernity saving scheme at that time.
出处
《浙江理工大学学报(社会科学版)》
2014年第2期130-135,共6页
Journal of Zhejiang Sci-Tech University:Social Sciences
基金
浙江省教育厅科研项目(Y2013292511)
关键词
鲁迅
翻译思想
现代性
国民性
革命文学
Lu Xun
translation theory
modernity
nationality
revolutionary literature