期刊文献+

交替传译中的笔记技巧

下载PDF
导出
摘要 交替传译中,讲话人长时间的发言使得译员单纯凭借脑记成为困难,造成信息遗漏,影响口译质量。因而借用笔记辅口译便成为交传过程中的一项核心技能。但是,很多口译初学者对于如何记笔记仍有疑问和困惑。本文就记什么、怎么记等方面总结了笔记的一些技巧,希望能够对学习者有所裨益。
作者 张新敏
机构地区 吉林大学
出处 《科技视界》 2014年第5期209-209,249,共2页 Science & Technology Vision
  • 相关文献

参考文献5

  • 1王晓波,陶伟.高级口译考试备考训练[M].上海:上海交通大学出版社2010,7.
  • 2吴忠明.英语口译笔记法实战指导[M].武汉:武汉大学出版社,2011.
  • 3Andrew Gillies. Note-takin: For Consecutive InterDretin:A Short Course[M].上: 海:上海外语教育出版社.2009.
  • 4RoderickJones.ConferenceInterpretingExplained[M].上海:上海外语教育出版社,2008:181.
  • 5汪涛瑛 .汉口译笔记法教程[M].武汉:武汉大学出版社2012.

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部