摘要
简要介绍了尤金·奈达的翻译理论,并从选词、修辞、风格和文化四个角度分别鉴赏了许渊冲对"不爱红妆爱武装"的英译。通过具体的分析和鉴赏,可以看出,奈达的翻译理论和中国翻译大家许渊冲的翻译原则如出一辙、遥相呼应。
The paper briefly introduces Eugene Nida's translation theories and gives an analytical appreciation of Xu Yuanchong's English translation of "不爱红装爱武装" from the aspects of diction, rhetorical device, style and culture. As is demonstrated, Nida's translation theory and Xu's translation principles are very similar to each other.
出处
《河北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2014年第1期137-139,共3页
Journal of Hebei University(Philosophy and Social Science)
关键词
翻译
尤金·奈达
动态对等
translation
Eugene Nida
dynamic equivalence