摘要
商务英语是在普通英语基础上形成的一种专门的贸易语言,随着经济全球化的发展而被广泛地运用,其作为国与国之间进行贸易往来的语言桥梁的作用日益凸显。因此,提高商务英语的翻译水平具有重要的意义。然而,生活习惯的跨文化差异、对事物认识的文化差异,以及认知思维方式的差异等跨文化的因素,给商务英语翻译带来了一定的困难。采用直译外加注明法、意译法、音译法等翻译方法,可以在一定程度上提高商务英语的翻译水平。
Business English, a special language for trade and commerce on the basis of general English is widely applied with the development of economic globalization. It plays a role as a language bridge in trade between nations across the world. Therefore, it is of great significance to improve business English translation level. However, cross-cultural factors like cultural differences in habits and customs, our knowledge of things and cognitive differences etc., make business English translation definitely difficult. The adoption of literal translations with ad- ditional notes, transliteration and free translation can, to some extent, contribute to improvement of business English translation level.
出处
《南宁职业技术学院学报》
2014年第2期62-64,共3页
Journal of Nanning College for Vocational Technology
基金
2013年广西高等教育教学改革工程项目<多元需求背景下高职外语专业模块化教学设置与就业能力的关联性研究>
(2013GJB327)
关键词
商务英语
跨文化因素
翻译方法
文化差异
business English
cross-cultural factors
translation method
cross-cultural factors