期刊文献+

世界文学的中国版本

The Chinese Version of World Literature
下载PDF
导出
摘要 "世界文学"作为国际人文学界的一个前沿理论课题不仅吸引了比较文学和文学理论学者,同时也引起了专事民族/国别文学和文化研究的学者关注。在中国的语境下,长期以来,"世界文学"这个概念并不包括中国文学本身,而是以外国文学的身份出现,这就人为地将自己划在了边缘的地位。在与比较文学合并为一个二级学科之后,这种情况虽有好转,但仍在很大程度上仅仅满足于向中国学界介绍外国文学及其研究成果,并没有达到与国际同行进行平等交流和对话的水平,因此它在国际学界不受重视就不足为奇了。新的世界文学的中国版本,应该突破西方中心主义的思维模式,将中国文学当作世界文学的一个重要部分,并加大其在世界文学版图上所占的比重,从而加快中国文学走向世界的步伐。 As a cutting edge theoretical issue in international humanities, ‘world literature' has attracted the critical attention of comparatists, literary theorists and those engaged in national literature studies. In Chinese context, this concept has long excluded Chinese literature proper. It appeared in the form of foreign literature, which was thereby marginalized. After its incorporation in the discipline of comparative literature, it has taken on a new form as comparative and world literature. Although its status has somewhat changed, it is still merely satisfied with introducing to the Chinese academia what has been achieved in international foreign literature studies, far from carrying on equal dialogues with its international counterpart. It is therefore not so important to interna-tional academia. The reconstructed Chinese version of world literature is aimed to break through the Eurocentric mode of thinking by viewing Chinese literature as an important part of world literature.
作者 王宁
机构地区 清华大学外文系
出处 《学术研究》 CSSCI 北大核心 2014年第4期129-135,共7页 Academic Research
基金 作者主持的北京市社会科学基金重大项目“世界文学与中国现代文学”(14ZDA15)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献20

  • 1Benjamin, Waher. "The Task of the Translator", trans. Harry Zohn, in Rainer Schu|te and John Biguenet eds., Theories of Translation. A n Anthology of Essays from Dryden to Derrida, Chicago and London. The University of Chicago Press, 1992, pp. 71-82.
  • 2Edward Said, The World, the Text, and the Critic, Cambridge, MA. Harvard University Press, 1953, pp.226-227.
  • 3Edward Said, Reflections on Exile and Other Essays, Cambridge, Mass. Harvard University Press, 2000, p.451.
  • 4张珂.《“世界文学”观念在中国的演变及实践》,《文学理论前沿》第10辑(2013),第127-167页.
  • 5Franco Moretti, "Conjectures on World Literature", New Left Review, 1 (January-February 2000), p.54, p.55, p.55.
  • 6王宁.西方的汉学研究与中国人文学术的国际化[J].上海交通大学学报(哲学社会科学版),2012,20(4):5-13. 被引量:4
  • 7王宁.“世界文学”:从乌托邦想象到审美现实[J].探索与争鸣,2010(7):3-9. 被引量:27
  • 8J.Hillis Miller, New Starts. Performative Topographies in Literature and Criticism, Taipei. Aeademia Sinica, 1993.
  • 9生安锋.《理论的旅行与变异.后殖民理论在中国》,《文学理论前沿》第5辑(2008),第121-163页.
  • 10王宁.消解“单一的现代性”:重构中国的另类现代性[J].社会科学,2011(9):108-116. 被引量:14

二级参考文献20

  • 1王宁.东方主义、后殖民主义和文化霸权主义批判──爱德华·赛义德的后殖民主义理论剖析[J].北京大学学报(哲学社会科学版),1995,32(2):54-62. 被引量:93
  • 2温儒敏.文学研究中的“汉学心态”[J].文艺争鸣,2007(7):51-55. 被引量:33
  • 3《“全球本土化”语境下的后现代性、后殖民性与新儒学重建》[J].南京大学学报,2008,.
  • 4David Damrosch.What Is World Literature.Princeton and Oxford:Princeton University Press,2003:1、281.
  • 5Cf.Douwe Fokkema.World Literature.Encyclopedia of Globalization.Roland Robertson and Jan Aart Scholte.New York and London:Routledge,2007:1290、1291.
  • 6Cf.Douwe Fokkeraa.Issues in General and Comparative Literature.Calcutta.especially in such articles as "Cultural Relativism Reconsidered:Comparative Literature and Intercultural Relations" (1-23) and "The Concept of Code in the Study of Literature" (118-136),1987.
  • 7Cf.David Damroseh.How to Read World Literature,Oxford:Willey-Blackwell,2009:65.
  • 8Huan Sanssy.Comparative Literature in an Age of Globalization,Chapter One,"Exquisite Cadevers Stitched from Fresh Nightmares:Of Memes,Hives,and Selfish Genes".Baltimore:The Johns Hopkins University Press,2006:3.
  • 9鲁迅.鲁迅全集(第4卷).北京:人民文学出版社,1989:512.
  • 10“全球化时代的文学史”(Literary History in the Global Age)[J].新文学史,(2008).

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部