期刊文献+

从口译过程看英语专业本科交替传译教学的难点与对策

下载PDF
导出
摘要 交替传译教学在英语专业本科课程体系中占有重要位置。交替传译的过程为:信息听入、理解分析、目的语表达。每个阶段有不同的教学难点,教师要抓住每个阶段的关键和学生的问题,采取针对性的教学对策,才能取得更好的教学效果。
作者 翟佳羽
出处 《文教资料》 2014年第4期184-186,共3页
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献23

  • 1蔡小红.以跨学科的视野拓展口译研究[J].中国翻译,2001,22(2):26-29. 被引量:99
  • 2蔡小红.论口译教学训练评估[J].中国翻译,2005,26(6):58-61. 被引量:49
  • 3N/A, 1996, Standards for Foreign Language learning: Preparing for the 21st Century. Yonkers, NY: American Council on the Teaching of Foreign Language, Inc. http://www.actfl.org/i4a/ pages/index.cfm?pageid=3392
  • 4Bell·Roger T.Translation and Translating:Theory and Practice.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001,232-233、255-256.
  • 5Carroll·David W.Psychology of Language.3rded.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000,47、49、166-174.
  • 6Gile·Daniel.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training.Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,1995,chapter7.
  • 7Scovel·Thomas.Psycholinguistics.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000,47、66.
  • 8Jones·Roderick.Conference Interpreting Explained.Manchester:St.Jerome Publishing,1998,34.
  • 9恺撒·弗洛雷(法) 姜志辉译.记忆[M].北京:商务印书馆,1995.93、121.
  • 10洪厚德.记忆心理学[M].北京:科学普及出版社,1998.21.

共引文献121

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部