摘要
晋菜翻译除了传达菜肴基本信息之外,还可弘扬山西饮食文化。在翻译目的论的指导下,晋菜英译应以译语读者为目标,顺从译语读者的文化习惯和接受能力,采用适当的翻译策略,从而达到预期目的。
The translation of Shanxi cuisine plays an important role in spreading dietary culture as well as conveying the basic informa- tion of the dishes. In this paper, the writer tries to apply Skopos Theory in the translation of Shanxi dishes, which should aim at the tar- get readers and be obedient to readers'cultural habits and capacity. The translator should adopt proper translation strategies to achieve the intended goal.
出处
《太原大学学报》
2014年第1期82-85,共4页
Journal of Taiyuan University
关键词
翻译目的论
晋菜菜名
英译策略
Skopos theory
names of Shanxi dishes
English translation strategy