摘要
法国矿物学家Damour于1846、1863年对来自中国的玉器的矿物学研究,发现了两种玉器的组成矿物,分别命名为nephrite与jadeite。日本学者把Damour的研究成果引入到日本,并根据nephrite与jadeite的摩氏硬度微小差异把nephrite与jadeite翻译成日文“口玉”与‘便玉”。20世纪初我国的学者引用了日文的翻译,并转化的中文的“软玉”与“硬玉”,导致后人一直误以为是中文的翻译,并在各种正式的场合使用这两个名称,造成了很多的不必要的误解,对我国的玉器产业的发展造成一定的负面影响,笔者认为追究Damour造出nephrite与jadeite这两个矿物名称的原意。分别翻译为“玉闪石”和“玉辉石”更为妥切。
出处
《湖南社会科学》
CSSCI
北大核心
2014年第A01期313-316,共4页
Social Sciences in Hunan