期刊文献+

英汉语言中“鳄鱼”及相关习语的文化内涵与翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 汉语中的"鳄鱼"一词最初用来指代英语中的动物"crocodile"。随着"鳄鱼"的不断使用,其用法也发生了变化,含义变得越来越丰富。它不再局限于字面义,而是有了更为深刻的引申义,由此也衍生出了大量与"鳄鱼"相关的意在言外的习语。这些习语及其引申义的出现使"鳄鱼文化"更具生命力。中西方由于历史、地理、文化等因素的不同,"鳄鱼文化"也不同,因此在翻译与鳄鱼相关的习语时,了解其文化内涵尤为重要。本文通过分析"鳄鱼文化"在汉英两种语言中的异同,对其相关习语的翻译提出了三种方法:直译法、意译法和套译法。
出处 《现代语文(下旬.语言研究)》 2014年第2期144-146,共3页 Modern Chinese
基金 湖南省社科基金外语科研联合项目"言外之意翻译的关联理论视"[项目编号:12WLH48] 湖南省教改项目"跨文化交际能力培养与大学英语教学"[项目编号:2005(280)] 中南大学研究生培养办项目"文化翻译学学科建设的理论与实践"[项目编号:71333000408]的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献6

  • 1赵文学,吴柏祥.英汉对应词联想意义跨文化对比分析[C]∥全国优秀英语学术论文集.北京:中国国际广播出版社,1997.
  • 2钱勇.从钱穆的中西文化比较看他的民族文化观[C]∥英汉语语文化对比研究.上海:上海外语教育出版社,1996.
  • 3Yang,Xianyi & Yang,Glady.A Dream of Red Mansions[M].Beijing:Foreign Language Press,1994.
  • 4危东亚.汉英词典[M].北京:外语教学与研究出版社,1997.
  • 5汪涛.实用英汉互译技巧[M].武汉:武汉大学出版社.2003.
  • 6包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.316-340.

共引文献10

同被引文献16

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部