期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅谈描述性翻译研究及其在《红楼梦》翻译研究中的应用
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文旨在对描述性翻译研究作一简要的介绍,指出其对译学发展的推动作用并对描述性翻译研究在《红楼梦》翻译研究中的应用进行粗略地概括和总结。
作者
曹丹
机构地区
兰州交通大学外国语学院
出处
《科教导刊(电子版)》
2013年第36期66-66,共1页
The Guide of Science & Education (Electronic Edition)
关键词
描述性翻译研究《红楼梦》翻译研究
分类号
I209 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
78
参考文献
4
共引文献
147
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
陈宏薇,江帆.
难忘的历程——《红楼梦》英译事业的描写性研究[J]
.中国翻译,2003,24(5):46-52.
被引量:118
2
冯全功.
新世纪《红楼》译学的发展现状及未来展望——基于国内学术期刊的数据分析(2000—2010)[J]
.红楼梦学刊,2011(4):135-154.
被引量:31
3
李锦霞,孙斌.
别求新声于异邦——《红楼梦》俄译事业的历时研究[J]
.中国俄语教学,2009(1):69-72.
被引量:8
4
张永中.
翻译研究的描述性方法:流变及其作用综观[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2012,25(3):77-78.
被引量:1
二级参考文献
78
1
张敬.
从霍译《红楼梦》看译者主体性在文学翻译改写中的表现[J]
.中国外语,2009,6(4):98-101.
被引量:15
2
王农.
简介《红楼梦》的一种英译本[J]
.社会科学战线,1979(1):266-266.
被引量:7
3
王丽娜.
《红楼梦》外文译本介绍[J]
.文献,1979(1):152-162.
被引量:5
4
陈历明.
从后殖民主义视角看《红楼梦》的两个英译本[J]
.四川外语学院学报,2004,20(6):110-114.
被引量:24
5
陈国华.
《红楼梦》和《石头记》:版本和英译名[J]
.外语教学与研究,2000,32(6):445-449.
被引量:34
6
梅新林.
文献·文本·文化研究的融通和创新——世纪之交红学研究的转型与前瞻[J]
.红楼梦学刊,2000(2):33-44.
被引量:18
7
王薇.
《红楼梦》德文译本的底本考证[J]
.红楼梦学刊,2005(3):298-311.
被引量:6
8
张军平.
论翻译中语篇视角的转换——从《葬花吟》英译谈起[J]
.西安外国语学院学报,2005,13(2):67-71.
被引量:11
9
闫敏敏.
二十年来的《红楼梦》英译研究[J]
.外语教学,2005,26(4):64-68.
被引量:31
10
缪维嘉.
从《红楼梦》英译看文化移植中的“妥协”[J]
.外语教学,2005,26(5):59-62.
被引量:12
共引文献
147
1
刘佳,周琦玥.
近十年《红楼梦》英译研究述评[J]
.红楼梦学刊,2021(3):282-299.
被引量:5
2
侯羽,郭玉莹.
《红楼梦》霍克思英译本翻译风格研讨——以语用标记语I think的使用为例[J]
.红楼梦学刊,2021(2):190-211.
被引量:5
3
戴艳云.
从接受理论看霍译《红楼梦》的翻译策略[J]
.宿州学院学报,2009,24(2):91-93.
4
张敬.
从霍译《红楼梦》看译者主体性在文学翻译改写中的表现[J]
.中国外语,2009,6(4):98-101.
被引量:15
5
朱耕.
译者的主体性——霍克斯英译《红楼梦》解读[J]
.作家,2012(8):163-164.
被引量:2
6
张燕.
戴着镣铐在舞蹈——析《红楼梦》霍克斯译本中的创新性翻译策略[J]
.作家,2010(24):150-151.
被引量:3
7
李巧珍.
描述翻译学对翻译现象的阐释力度[J]
.安徽文学(下半月),2010(8):194-195.
8
康宁.
当代译学研究范式的演进与视域扩展[J]
.山东外语教学,2004,25(5):106-108.
被引量:10
9
刘灵巧.
《好了歌注》两译文对比评析——兼谈译者的主体性[J]
.西安外国语学院学报,2004,12(4):73-78.
被引量:2
10
谭晓丽.
翻译批评中的他者意识[J]
.湖南城市学院学报,2005,26(1):50-52.
被引量:1
1
张映先.
潮起潮落推陈出新--西方译学发展简论(之二)[J]
.邵阳师范高等专科学校学报,2001,23(6):75-78.
2
侯晓菊,乔颖.
Toury翻译准则视角下的《木兰辞》两英译本赏析[J]
.科学大众(智慧教育),2016(4):128-129.
3
徐修鸿,邓笛.
文学翻译系统中制约因素的图式架构——基于对译作生产与接受过程的描述[J]
.成都大学学报(社会科学版),2014(5):64-71.
4
栗长江.
多维视角·理性阐释·文化透视——孙艺风《视角 阐释 文化——文学翻译与翻译理论》评介[J]
.中国翻译,2005,26(3):58-60.
被引量:3
科教导刊(电子版)
2013年 第36期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部