期刊文献+

等效理论关照下的邓恩《跳蚤》汉译研究

下载PDF
导出
摘要 论文在等效理论的关照下,分别从形式、音韵、意义传递三个方面对邓恩《跳蚤》的三个汉译本进行研究,从而发现等效理论对诗歌的翻译同样具有很强的指导意义。诗歌翻译应兼顾形式和内容,内容的传达应在准确的基础上考虑译文读者的感受,从而使作品的译作对受体的影响应与原作对受体的影响等效。
作者 王密卿 尹晓
出处 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第1期67-71,共5页 Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Science
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Nida EA. Towards a Science of Translating [M]. Leiden: E J Brill, 1964.
  • 2Nida, Eugene A., C. R. Taber. The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden: Brill, 1969.
  • 3李正栓,吴晓梅.英美诗歌教程[M].清华大学出版社,2010.
  • 4约翰·邓恩.英国玄学诗鼻祖约翰·邓恩诗集[M].傅浩,译.北京:北京出版社出版集团,2006.
  • 5译者姓名不详.TheFlea(《跳蚤》)[EB/OL].(2013-07-20).http://blog.sina.com.cn/s/blog_4e5ad6f00100pf0i.html.
  • 6金陧.等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版公司,1989.

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部