期刊文献+

《老人与海》张爱玲译本的特色解析 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 张爱玲的翻译活动和文学成就同样引人瞩目。然而,由张爱玲完成的《老人与海》首个中文译本始终没有引起读者的关注和学者的研究,本研究主要从张爱玲的文学素养与译文的情感色彩、所使用的翻译手法等方面来分析译本的特色,帮助读者在阅读译作时体会原著的风韵。
作者 吴琼
出处 《兰州教育学院学报》 2014年第4期129-130,133,共3页 Journal of Lanzhou Institute of Education
  • 相关文献

参考文献2

  • 1查明建.现代派文学在新时期译介的文化语境与译介策略[M]//谢天振.翻译的理论建构与文化透析.上海:外语教育出版社,2003.
  • 2欧内斯特·海明威.老人与海[M].黄源深,译.南京:译林出版社,2010:69.

共引文献3

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部