期刊文献+

符号学视角下的翻译理论研究

下载PDF
导出
摘要 语言符号的特点既决定了语言的存在和运用,又决定了翻译的可能性和特殊性,尤其是符号意义的研究成果对于翻译学的发展有着特殊的意义。符号的意义观有助于译者在跨语言、跨文化的符号转换过程中充分考虑到源语与译语的差异,指导译者尽可能把原文的指称意义、言内意义和语用意义准确对应到译文中,为跨文化交际下的翻译研究提供一个广阔的理论研究视角。
作者 张文斐
出处 《兰州教育学院学报》 2014年第4期131-133,共3页 Journal of Lanzhou Institute of Education
  • 相关文献

参考文献5

  • 1索绪尔.索绪尔第三次普通语言学教程[M].屠友祥,译.上海:上海世纪出版集团,2007.
  • 2Morris, C. Foundation of the Theory of Sign [ M ]. Chicago : Chicago University press, 1938.
  • 3许秀玲.从符号学意义观看翻译动态对等[J].宁德师专学报(哲学社会科学版),2006(3):62-64. 被引量:2
  • 4科米萨诺夫.当代翻译学[M].汪嘉斐,哈斯也提,耿艳坤,等,译.北京:外语教学与研究出版社,2006:70.
  • 5王青华.从符号学的意义观看杨完益、戴乃迭英译的《祝福》的缺陷[J].文化与艺术,2006,(4).

共引文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部