摘要
随着经济全球化和对外交流的不断深入和发展,翻译作为一个行业发挥了其不可替代的作用。中国政府一直很重视翻译行业的重要性,所以把高校的MTI教学作为一个重中之重来发展。自2010年起,MTI教学逐渐形成了自己的一套体系,各位授课教师也在教学方法上不断地探索和尝试,而怎样能把中国特色的成语翻译得好一直是大家探讨的焦点。文章从语法规则和成语英译的交织点出发,将语法规则影响下的中国特色成语英译进行归类分析,试图从中找到翻译教学的高效率和完整的翻译体系,更好地为MTI教学服务,让学生的翻译效率更高。
出处
《黑龙江高教研究》
CSSCI
北大核心
2014年第4期160-163,共4页
Heilongjiang Researches on Higher Education
基金
黑龙江省哲学社会科学研究规划项目"语法隐喻在政治语篇中分析和功能研究"(编号:13C017)
黑龙江省教育厅人文社会科学项目"制约高校学生英语隐喻能力发展的因素研究"(编号:12524057)
哈尔滨工程大学教育教学改革研究项目"英语口语教学中隐喻能力培养方法研究"(编号:JG2013YB63)
哈尔滨工程大学教育教学改革研究项目"立体化雅思听力教学模式的研究与实践"(编号:JG2012YB4)