期刊文献+

海外《论语》漫画英译评鉴 被引量:18

原文传递
导出
摘要 本文从《论语》的语域特点出发,重建其情境,结合当代西方大众读者的期待,分析了它在语场、语旨和语式三方面分别对应的翻译难点。并在此基础上,讨论了漫画这一媒介解决这些难点的潜质,并具体考察了现有的海外《论语》漫画英译本在实际操作过程中的得与失。最后作者认为,要想充分发挥漫画在当代《论语》英译中的作用,对《论语》原文的改编不可避免,同时还需要各领域专家的通力合作。
作者 强晓
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第2期48-53,共6页 Shanghai Journal of Translators
  • 相关文献

参考文献15

  • 1冯友兰 赵复三译.中国哲学简史[M].北京:新世界出版社,2004..
  • 2刘殿爵.论语[M].(汉英对照)北京:中华书局,2008.
  • 3钱穆.晚学盲言[M].桂林:广西师范大学出版社,2004..
  • 4杨伯峻.论语译著[M].北京:中华书局,2009.
  • 5朱熹.四书章句集注[M].北京,中华书局,2011.
  • 6Ames, Roger T. & Henry Rosemont, Jr. The Analects of Confucius : A Philosophical Translation [ M ]. Balantine Books, 1998.
  • 7Barry, Ann Marie. Visual Intelligence: Perception, Im- age and Manipulation in Visual Communication [ M 1. State University of New York Press, 1997.
  • 8Bassnett, Susan & Andre Lefevere. Constructing Cul- tures: Essays on Literary Translation[ M]. Shanghai For- eign Language Education Press, 2001.
  • 9Chihchung, Cai & Brian Bruya. The Analects of Confu- cius[M].(中英文版)北京:现代出版社,2005.
  • 10Chuncai Zhou & Paul White. The Illustrated Book of the Analeets[ M ]. New World Press, 2008.

共引文献379

同被引文献173

引证文献18

二级引证文献69

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部