摘要
语法学界对汉语同位同指组合的性质认识不一,原因在于对"语义同指"和"句法同位"这两条原则的把握侧重不同。本文从讨论同位同指组合与偏正结构、主谓结构、并列结构的异同入手,通过实例辨析,深入探讨对语义同指和形式同位的理解问题,揭示出汉语同位同指组合的实质是后项对前项的阐释关系。这种认识的得出是基于对汉语句法关系"说明性"的新的理解。汉语同位同指组合呈现明显的在线组合特征,与普通的名词性短语相比具有鲜明的特色,这种亦动亦静的特点正是汉语体词性句法成分之间"说明性"关系的集中体现。
The controversies in literature over the syntactic nature of co-referential appositions in Chinese are mainly due to different emphases on the principles of semantic co-reference or syntactic coordination.Through the comparison between apposition and other structures such as of modification,coordination and subject-predicate relation,this paper reveals that the co-referential apposition construction in Chinese exhibits a topic-comment relationship.The comment on the preceding item by the subsequent one is realized by an online packaging mechanism.Compared with other nominal phrases in Chinese,the co-referential apposition is characterized by its half-static and half-dynamic behaviors,which fully reflect the topic-comment relationship between nominal elements.
出处
《中国语文》
CSSCI
北大核心
2014年第3期211-221,287,共11页
Studies of the Chinese Language
关键词
同位同指
阐释性
在线组合
co-referential apposition
on-line packaging
topic-comment relationship