期刊文献+

运用框架理论和五行理论对《红楼梦》人体词多版本翻译的质疑 被引量:1

The Questioning of Different Versions of Body Terms in A Dream of Red Mansions from the Perspective of the Theory of Frame Semantics and the Five Elements Theory
下载PDF
导出
摘要 翻译活动不仅是两种语言之间的交流,更是两种文化之间的交流,在翻译过程中如何有效地避免源语的语义流失和语义误译而实现语义和语用信息最自然的等值是翻译过程中很重要的问题。本文利用框架语义理论、五行学说及隐喻和转喻理论对《红楼梦》人体词多版本的翻译提出了质疑,希望能引起同行的兴趣和进一步的研究。 Translation is not only the communication between two languages, but also the communication between two cultures. How to effectively avoid the semantic loss and semantic mistranslation of the source language to realize the most natural semantic and pragmatic equivalent is a very important topic in the process of translation. This paper questioned the different versions of translation of body terms in the Chinese famous book A Dream of Red Mansions by using the theory of frame semantics, the five elements theory and the theory of metaphor and metonymy. In addition, this paper has put forward some solutions to improve translation, hoping to arouse the interest and further studies of other scholars.
出处 《疯狂英语(教师版)》 2014年第2期165-169,208,共5页
基金 浙江省社会科学规划课题<中国四大古典名著中人体词的认知与翻译研究>(批准号:12JCWW23YB)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献32

  • 1王宗炎.语文矛盾与英语教学[J].外语教学与研究,1962,4(3):34-41. 被引量:2
  • 2徐小林.对1600名妇女行经时间与月相关系的调查报告[J].陕西中医,1986,5(5):210-212.
  • 3罗颂平.月经节律与月相的联系初探[J].上海中医药杂志,1984,(12):42-42.
  • 4哈孝贤.内经妇科辑文集义.北京:中国医药科技出版社,1992:25.
  • 5汪立荣.语法理论与英语研究[M].长春:吉林人民出版社,2004..
  • 6冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002..
  • 7Minsky, M. A framework for representing Knowledge[A]. P. H.Winston (ed.). The Psychology of Computer Vision[C]. New York:McGraw-Hill, 1975:211-277.
  • 8Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech, and J. Svartvik. A Comprehen.five Grammar of the English Language[M]. London: Longman, 1985.
  • 9Saeed, John I. Semantics[M]. Oxford: Blackwell, 1997.
  • 10Taylor, John R. Linguistic Categorization." Prototypes in Linguistic Theory[M]. Oxford: Oxford University Press, 1995.

共引文献145

同被引文献58

  • 1蒋艾峰.人体词语“口”的语义体系研究[J].长春教育学院学报,2013,29(7):9-10. 被引量:1
  • 2曲直,孙维苇,迟予威.人体词汇作量词的现象及其成因探究[J].神州,2014(12):134-134. 被引量:1
  • 3陈家旭.英语人体词多义认知现象对词汇学习的启示[C].第四届国际认知语义学研讨会论文摘要,2013.
  • 4方小赞.中日人体词汇惯用语的比较研究:以认知语言学视阀下的”头部”表现为中心[M].天津:南开大学出版社,2014.
  • 5李玄玉.《汉语人体词语研究》[M].北京:中国工人出版社.2003.
  • 6呂迭迭. [口]に関する中日両国慣用6]の比較 考察[D].青島:青島大学碩去伶え,2013.
  • 7闫珊珊.日语中“足”的语义扩展的认知性分析-以与“足”有关的惯用句为例[C].日语教学的本土化研究.2011年度上海外大日本学国际论坛纪念文集,2011:273-274.
  • 8朱意淵.日中における身体慣用句の比較研究-[頭部]を中心に[D].延吉:延边大学硕士论文,2012.
  • 9三组人体词语词义演变的研究[D].南宁:广西民族大学硕士论文,2013.
  • 10认知视角下人体词的语义转移研究[M].北京:国防工业出版社,2014.

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部