期刊文献+

鲁迅与芥川龙之介在小说世界的遇合 被引量:4

原文传递
导出
摘要 鲁迅是中国最早翻译芥川龙之介小说的译者,其选择的眼光与阐释的深度,既有"五四"时代的特点,也见得出独特的个性;由于深刻的共鸣,鲁迅在小说创作中对芥川龙之介有所借鉴,初期在人物刻画与整体构思上借鉴的色彩较为明显,随着时间的推移,借鉴逐渐淡化、内在化,较多的情形是灵感激发,心弦共鸣,杂取兼收,为我所用,新翻杨柳,别开生面。人性深层的把握更为自觉,个性解放与人道关怀的矛盾有所揭示;在古代题材的小说中,鲁迅不仅有对传统文化的澄清,而且也有倾情的弘扬,显示出鲁迅的传统文化观的弘放与深邃。鲁迅不仅是芥川龙之介在中国的知音,而且二者各具独创性的小说成为中日文坛相映生辉的双璧。
作者 张中良
出处 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2014年第5期165-175,2,共11页 Journal of Southwest Minzu University(Humanities and Social Sciences Edition)
基金 国家社会科学基金重大项目"<鲁迅手稿全集>文献整理与研究"(12&ZD167)B卷的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献13

  • 1现代日本小说集·附录芥川龙之介[A]//鲁迅译文全集(第二卷)[M].福州:福建教育出版社,2008.
  • 2高慧勤,魏大海.芥川龙之介全集(第4卷)[M].济南:山东文艺出版社,2005:320.
  • 3鲁迅.《自选集》自序[A].鲁迅全集:第4卷[C].北京:人民文学出版社,2005.
  • 4[日本]相良亨.《日本人の死生観》,ぺりかん社1990年6月25日新版,第9-11页.
  • 5张玉芬.《论中国人的死亡观》,《太原师范学院学报》第3卷第1期,2004年3月.
  • 6.1936年8月23日《“这也是生活”……》.上海《中流》半月刊,1936年9月5日,第1卷第1期:.
  • 7藤井省三.鲁迅与芥川龙之介:《呐喊》小说的叙述模式以及故事结构的成立[J].扬子江(评论),2010(2):17-22. 被引量:10
  • 8藤井省三著,陈福康译.《鲁迅比较研究》,上海外语教育出版社1997年,第76页.
  • 9雷晓敏.《橘子》与《一件小事》之比较研究[J].太原大学学报,2007,8(4):38-40. 被引量:5
  • 10唐俟.《随感录六十五暴君的臣民》,1919年11月1日《新青年》第6卷第6号.

二级参考文献3

共引文献19

同被引文献111

引证文献4

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部