期刊文献+

国内医学翻译教材历史和现状评析 被引量:9

下载PDF
导出
摘要 本文对我国改革开放以来所出版的各类医学翻译教材进行了梳理和归类,探讨了各类医学翻译教材的基本特征。结果发现,我国医学翻译教材的出版呈稳步发展的趋势,而且中医汉译英翻译教材独树一帜,融合了词法、句法流派翻译教材、功能流派翻译教材和当代译论流派翻译教材的特点,但总体上,当代译论进入医学翻译教材不多;尽管中西医翻译教材都不同程度地对机器翻译及其应用软件的使用技巧进行了介绍和讲解,但比较浅显;医学口译短缺。因此,医学翻译教材编写在理论跟进、机器翻译和医学口语等方面尚有进一步完善和强化的空间。
作者 辛铜川
机构地区 广州医科大学
出处 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2014年第2期56-59,共4页 Foreign Languages Research
基金 中国外语教育基金项目"医学院校博士生英语教学模式研究"(编号:ZGWYJYJJ2010A16)的部分成果
  • 相关文献

参考文献6

  • 1程晓棠.英语教材分析与设计[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
  • 2李照国.2012.中医基本名词术语:英译国际标准化研究[M].上海:上海科学技术出版社.
  • 3王立夫,蒋鹏.1986.实用医学英语汉译技巧[M].石家庄:河北科学技术出版社.
  • 4杨天权,方勇.2008.医学论著汉译英技巧[M].上海:上海科学技术出版社.
  • 5易曾权.2008.我国翻译研究与翻译教学分类书目选编.http://wenku.baidu.com/.
  • 6赵军峰,罗雯琪.国内法律翻译教材现状分析(1992-2012)[J].中国翻译,2012,33(5):48-52. 被引量:10

二级参考文献4

共引文献36

同被引文献81

引证文献9

二级引证文献49

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部