摘要
本文对我国改革开放以来所出版的各类医学翻译教材进行了梳理和归类,探讨了各类医学翻译教材的基本特征。结果发现,我国医学翻译教材的出版呈稳步发展的趋势,而且中医汉译英翻译教材独树一帜,融合了词法、句法流派翻译教材、功能流派翻译教材和当代译论流派翻译教材的特点,但总体上,当代译论进入医学翻译教材不多;尽管中西医翻译教材都不同程度地对机器翻译及其应用软件的使用技巧进行了介绍和讲解,但比较浅显;医学口译短缺。因此,医学翻译教材编写在理论跟进、机器翻译和医学口语等方面尚有进一步完善和强化的空间。
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2014年第2期56-59,共4页
Foreign Languages Research
基金
中国外语教育基金项目"医学院校博士生英语教学模式研究"(编号:ZGWYJYJJ2010A16)的部分成果