期刊文献+

人名翻译的策略和理据 被引量:26

下载PDF
导出
摘要 人名翻译所具有的人名属性和翻译属性要求译名与原名在指称性和专属性上具有同等效果,指称功能的实现要求译名必须满足因果条件和认知条件;专属性要求译名具有专有性质。在保证译名专属性的基础上满足认知功能实现的因果条件和认知条件是人名翻译各种策略的根本理据。人名翻译实现认知条件的基本策略包括沿用译入语自取名称、沿用已有翻译名称和根据规则进行转码,根据规则进行转码的方案包括字形保留、字形转码、字音转码和第三方规则转码。
作者 骆传伟
出处 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2014年第2期77-81,共5页 Foreign Languages Research
基金 浙江省外文学会2013年专题研究项目"<红楼梦>释名场合下的人名翻译问题研究"(项目编号:ZWYB2013003)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献19

  • 1刘洪泉,吴长青.英文人名汉译规范之管见[J].上海翻译,2009(1):57-61. 被引量:14
  • 2Frege,G.2008.On Sense and Nominatum [C]//A.P. Martinich. The Philosophy of Language: 5th ed. Oxford: Oxford University Press.
  • 3刘正琰.1985."干脆照抄原文"行不通--关于外国人、地名音译问题的商榷[J].群言(5):37.
  • 4刘正琰.1986.再谈"干脆照抄原文"行不通--兼答周有光先生[J].群言(5):33-34.
  • 5周有光.1986.关于专名音译问题--向吕叔湘、刘正琰两先生请教[J].群言(2):30.
  • 6McKinsey, M.2011.Understanding proper names [J]. Linguist and Philos 33 : 325 - 354.
  • 7丁立福,方秀才.论中国人名拼译的理据[J].解放军外国语学院学报,2011,34(1):68-73. 被引量:9
  • 8Glaser,R.2005.Eigennamen in der Arheitswelt [M]. Leipzig: I.eipziger Universitatsverlag. Kripke, S. 1972.
  • 9新华通讯社译名室.2007.世界人名翻译大辞典[M].北京:中国对外翻译出版公司.
  • 10Coates, R. 2009. A strictly Millian approach to the definition of the proper name[J].Mind and Language 4: 433- 444.

二级参考文献27

共引文献78

同被引文献182

引证文献26

二级引证文献33

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部