期刊文献+

基于语料库的《唐诗三百首》英译本研究 被引量:3

A Corpus-based Study on English Versions of Tangshi Sanbaishou
下载PDF
导出
摘要 基于描述翻译研究理论,自建《唐诗三百首》原文及对应两个英译文的小型平行语料库,通过相关语料库软件的分析处理以及SPSS统计软件,结果显示:没有充分的理由证明两个英译本在词汇量和用词总数上有明显差别,但是有充分的理由证明两个英译本在词汇难易程度方面有非常显著的差别。《唐诗三百首》两个英译本在词汇量和译文长度方面非常相似,但是相比之下,许渊冲编译的《唐诗三百首新译》难度更大,目标群体更集中;宾纳、江亢虎的合译本《群玉山头》可读性更强,适应的目标群体更广泛。《群玉山头》从目标文本读者的接受出发,采用自由诗形式,多归化译法,译文详尽,句长参差,富于变化,对于原文中的意象,尽量保留或移植;《唐诗三百首新译》恪守"意美"、"音美"、"形美"之"三美"原则,采用"以韵译韵"的方法,译文简洁,句长相对统一、工整。 With descriptive translation theory as the theoretical base, a parallel corpus of the Chinese version of Tangshi Sanbaishou and its two English versions is founded. With the corpus analysis and the use of SPSS, the result shows that there is no adequate cause to prove the evident differences in word types and total words between two English versions. However, there is adequate cause to prove the evident differences in word difficulty between two English versions. The two English versions are quite similar in vocabulary and length, but the version by XU Yuan-ehong is more difficult in words and has a more concentrated target reader group, while the version by Witter Bynner and JIANG Kang-hu is easier to read and has a more extensive target reader group. With the target readers in mind, it uses free verse in form, domestication as the main translation strategy and keeps or transfers the images of the original poems. Version by XU follows his translation methods of three aspects of beauty and uses rhymed verse in form. It is also characterized by its conciseness and neat pattern.
作者 胡筱颖
出处 《四川师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2014年第3期118-124,共7页 Journal of Sichuan Normal University(Social Sciences Edition)
基金 中央高校青年基金项目"寒山诗歌翻译的译介学研究"(项目编号:13SZYQNO5)的阶段性研究成果
关键词 描述翻译研究 《唐诗三百首》英译本 对比分析 descriptive translation study English versions of Tangshi Sanbaishou contrastive analsis
  • 相关文献

参考文献4

  • 1清·陈婉俊.唐诗三百首补注[M].北京:中华书局,1959.
  • 2BYNNER W, K1ANG K H. The Jade Mountain: A Chinese Anthology, Being Three Hundred Poems of the Tang Dynasty, 618-906[ M]. New York: Alfred A. Knopf, Inc, 1929.
  • 3许渊冲.唐诗三百首新译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1988..
  • 4章国军.许渊冲译《唐诗三百首》之音韵美及意象美赏析[J].语文学刊(高等教育版),2007(4):88-91. 被引量:8

二级参考文献4

共引文献50

同被引文献27

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部