期刊文献+

翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例 被引量:409

原文传递
导出
摘要 本文对学界在"翻译策略"、"翻译方法"和"翻译技巧"这三个基本概念上所存在的普遍的混淆进行了剖析,提出应对这三个概念进行明确区分。在此基础上论文对这三个概念的定义、特性、相互关系及其各自的分类体系进行了系统阐述。
作者 熊兵
机构地区 华中师范大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第3期82-88,共7页 Chinese Translators Journal
基金 教育部人文社科项目"应用文汉英双语平行语料库的构建及其应用研究"(项目编号:10YJA740104)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献25

  • 1辞海编辑委员会.辞海[z].上海:上海辞书出版社,2009.
  • 2龚芬.翻译引论.北京:高等教育出版社,2011.
  • 3李克兴.论广告翻译的策略[J].中国翻译,2004,25(6):64-69. 被引量:157
  • 4杨平.对当前中国翻译研究的思考[J].中国翻译,2003,24(1):5-7. 被引量:76
  • 5中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典(增补版)[Z].北京:外语教学与研究出版社,2002.
  • 6Catford, J. C. Translation Shift[A]. In Venuti, L. (ed.).1965/2000.
  • 7Chesterman, A. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory[M]. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 1997.
  • 8Chesterman, A. Problems with Strategies[A]. In Karoly, K. & A. Foris (eds.). New Trends in Translation Studies: In Honour of Kinga Klaudy[C]. Budapest: Akad6miai Kiad6, 2005: 17-28.
  • 9Delisle, J. La traduction raisonnge. Manuel d'initiation a la traduction professionnelle de l'anglais vers le frangais[M]. Ottawa: Presses de l'Universit6 d'Ottawa, 1993.
  • 10Dryden, J. The Three Types of Translation[A]. In Robinson, D. (ed.). Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche[C]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006: 172-174.

二级参考文献3

共引文献233

同被引文献2388

引证文献409

二级引证文献705

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部