期刊文献+

学术翻译之难——以本雅明《译者的任务》选段为例 被引量:2

原文传递
导出
摘要 从本期起,本刊开设“翻译工作坊”栏目,有针对性地选取翻译专业学生课堂作业练习,由专业授课老师进行分析点评。期待读者在阅读中体验翻译课堂上师生的互动与交流,并有所借鉴和收获。
作者 吴文安
机构地区 北京外国语大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第3期121-125,共5页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献21

  • 1陈才俊.学术著作翻译原则刍议[J].学术研究,2006(9):130-134. 被引量:15
  • 2张美芳,钱宏.《翻译与冲突——叙述性阐释》评介[J].外语教学与研究,2007,39(4):317-320. 被引量:24
  • 3蒙娜·贝克.翻译与冲突--叙事性阐释[M].赵文静主译.北京:北京大学出版社,2011.
  • 4张佩瑶.学术翻译环境亟待改善[N].中国社会科学报,第248期,2011-12-21.
  • 5Baker, Mona. Translation and Conflict: A Narrative Account [M]. London: Routledge, 2006.
  • 6Baker, Mona. Reframing Conflict in Translation [J]. Social Semiotics 17(2), 2007.
  • 7Baker, Mona. Interpreters and Translators in the War Zone: Narrated and Narrators [J]. In Moira Inghilleri and Sue-Ann Harding (eds.). Translation and Violent Conflict [special issue], The Translator 16(2), 2010.
  • 8Footitt, Hilary & Michael Kelly (eds.). Languages at War: Policies and Practices of Language Contacts in Conflict [M]. Houndmills, Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2012a.
  • 9Footitt, Hilary & Michael Kelly (eds.). Languages and the Military: Alliances, Occupation and Peace Building [M]. Houndmills, Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2012b.
  • 10Guo, Ting . Surviving in Violent Conflicts: Chinese Interpreters in the Second Sino-Japanese War (1931-1945) [D]. Aston University, 2009.

共引文献76

引证文献2

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部