期刊文献+

李大钊散文英译赏析

The Appreciation of Li Dazhao Prose's Translation
下载PDF
导出
摘要 《艰难的国运与雄健的国民》是李大钊同志脍炙人口的散文名篇。选取张培基和蒋跃的英译文,从文章标题、信息的安排以及文章风格的再现等方面对其进行对比赏析,探讨了两位译者的翻译方法,并以期丰富李大钊同志的散文研究。 National Crisis vs Heroic Nation is a famous prose of Li Dazhao .This thesis selects Mr .Zhang Peiji ’ s translation and Jiang Yue ’ s translation as an example to compare their appreciation from the title of the article ,in-formation arrangement and the reproduction of style and other aspects to enrich Li Dazhao ’ s prose research .
作者 郑侠 吴淑勇
出处 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2014年第3期131-132,143,共3页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词 《艰难的国运与雄健的国民》 英译本 译文赏析 National Crisis vs Heroic Nation English translation translation appreciation
  • 相关文献

参考文献5

  • 1马云.中国现代散文的开拓者——李大钊散文研究[J].文艺理论与批评,2006(6):115-119. 被引量:1
  • 2张培基.英译中国现代散文选[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
  • 3蒋跃.中国翻译[J].北京:中国外文出版发行事业局,1993.
  • 4ASHomby.牛津高阶英汉双解词典[M].北京:商务印书馆,2006.
  • 5中国社会科学院语言研究所.现代汉语词典[M].北京:商务印书馆,1994.

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部