期刊文献+

功能翻译理论视角下英文电影片名的翻译——大陆与香港翻译版本的对比研究 被引量:3

English Movie Title Translation under the Framework of Functional Theory of Translation——A Comparison between Translation Versions of Mainland andHong Kong
下载PDF
导出
摘要 作为电影的灵魂,电影片名浓缩了影片的精髓,具有概况电影的内容、吸引观众眼球及增加票房收入等功能。因此,对于英文电影而言,片名翻译的质量显得尤为重要。前人对英文电影片名翻译的研究成果可见功能翻译理论对于片名翻译的重要指导意义。大陆和香港因为其社会文化因素及语言表达习惯的不同,在电影名的翻译上存在着差异,然而并不一定存在孰好孰坏之别,因为根据功能翻译理论,判断翻译质量的首要标准是"适宜性"。 As the soul and essence of a movie , a movie title serves to summarize plots , arouse audience ’ s interest and stimulate box office revenues .Thus translation of movie title plays an essential part in the promotion of an im-ported English movie .Based on the previous studies of movie title translation ,the paper points out that Functional Theory of Translation can be applied as guidance for the translation .Due to disparity in social and cultural back-ground as well as dialects between Chinese Mainland and Hong Kong ,differences can be found in the ways of movie title translation .Yet according to Functional Theory of Translation ,as long as the principle of adequacy can be met , either way can be regarded as a good translation .
作者 杨璇
出处 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2014年第3期133-135,155,共4页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词 功能翻译理论 电影片名 翻译 大陆 香港 Functional Theory of Translation movie title translation Chinese Mainland Hong Kong
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献20

共引文献69

同被引文献18

  • 1丛悦.异化翻译与英文电影片名汉译[J].沈阳师范大学学报(社会科学版),2012,36(2):129-131. 被引量:2
  • 2刘士聪.散文的“情韵”与翻译[J].中国翻译,2002,23(2):87-88. 被引量:21
  • 3杨洋.电影字幕翻译述评[J].西南交通大学学报(社会科学版),2006,7(4):93-97. 被引量:120
  • 4钱绍昌.影视翻译-翻译园地中越来越重要的领域[J].中国翻译,2000(01).
  • 5[德]Reiss, Katharinna. Possibilities and Limitation in Translation Criticism [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 6[英]Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications [M]. London and New York: Routledge, 2006.
  • 7王佐良,丁往道.英语文体学引论[M].外语教学与研究出版社,2002.
  • 8[美]Nida, Eugene. A language, Culture and Translation [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1993.
  • 9[ 德 ]Nord, Christiane. Trans lating as Purposeful Activity- Functionalist Approaches Explained [M],Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2010.
  • 10程瑾瑜.《冰河世纪》台词翻译中的“功能翻译理论”[J].电影文学,2013(22):154-155. 被引量:2

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部